Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 新标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 当代译本 - 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
  • 圣经新译本 - 犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家去了。
  • 中文标准译本 - 犹大败在以色列面前,各人逃回自己的帐篷。
  • 现代标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • New International Version - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • New International Reader's Version - Israel drove Judah away. Every man ran home.
  • English Standard Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
  • New Living Translation - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
  • Christian Standard Bible - Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
  • New American Standard Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • New King James Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • Amplified Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • American Standard Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
  • King James Version - And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
  • New English Translation - Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
  • World English Bible - Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.
  • 新標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本 - 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
  • 聖經新譯本 - 猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
  • 中文標準譯本 - 猶大敗在以色列面前,各人逃回自己的帳篷。
  • 現代標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
  • 文理和合譯本 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
  • 文理委辦譯本 - 猶大為以色列所敗、遁歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人敗於 以色列 人前、各遁其家、 家原文作幕
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas batieron a los de Judá, y estos huyeron a sus hogares.
  • 현대인의 성경 - 이 전투에서 유다군은 패하여 모두 자기 집으로 도망치고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
  • Восточный перевод - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et les soldats de Juda s’enfuirent chacun chez soi.
  • リビングバイブル - ユダは総くずれになって退却しました。
  • Nova Versão Internacional - Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa bị quân Ít-ra-ên đánh bại, bỏ chạy về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาห์ก็ถูกอิสราเอลรุกไล่ ทุกคนพ่ายหนีกลับบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ถูก​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ไป ทุก​คน​เตลิด​หนี​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​ไป
交叉引用
  • 撒母耳記上 4:10 - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 歷代志下 28:5 - 耶和華—他的 神將他交在亞蘭王手裏。亞蘭王打敗他,從他擄走了許多人,帶到大馬士革去。 神又將他交在以色列王手裏,以色列王向他大行殺戮。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利的兒子比加一日之內在猶大殺了十二萬人,都是勇士,因為他們離棄了耶和華—他們列祖的 神。
  • 列王紀上 22:36 - 約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 新标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 当代译本 - 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
  • 圣经新译本 - 犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家去了。
  • 中文标准译本 - 犹大败在以色列面前,各人逃回自己的帐篷。
  • 现代标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
  • New International Version - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
  • New International Reader's Version - Israel drove Judah away. Every man ran home.
  • English Standard Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
  • New Living Translation - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
  • Christian Standard Bible - Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
  • New American Standard Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • New King James Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • Amplified Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • American Standard Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
  • King James Version - And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
  • New English Translation - Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
  • World English Bible - Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.
  • 新標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本 - 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
  • 聖經新譯本 - 猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
  • 中文標準譯本 - 猶大敗在以色列面前,各人逃回自己的帳篷。
  • 現代標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
  • 文理和合譯本 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
  • 文理委辦譯本 - 猶大為以色列所敗、遁歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人敗於 以色列 人前、各遁其家、 家原文作幕
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas batieron a los de Judá, y estos huyeron a sus hogares.
  • 현대인의 성경 - 이 전투에서 유다군은 패하여 모두 자기 집으로 도망치고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
  • Восточный перевод - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et les soldats de Juda s’enfuirent chacun chez soi.
  • リビングバイブル - ユダは総くずれになって退却しました。
  • Nova Versão Internacional - Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa bị quân Ít-ra-ên đánh bại, bỏ chạy về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาห์ก็ถูกอิสราเอลรุกไล่ ทุกคนพ่ายหนีกลับบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ถูก​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ไป ทุก​คน​เตลิด​หนี​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​ไป
  • 撒母耳記上 4:10 - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 歷代志下 28:5 - 耶和華—他的 神將他交在亞蘭王手裏。亞蘭王打敗他,從他擄走了許多人,帶到大馬士革去。 神又將他交在以色列王手裏,以色列王向他大行殺戮。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利的兒子比加一日之內在猶大殺了十二萬人,都是勇士,因為他們離棄了耶和華—他們列祖的 神。
  • 列王紀上 22:36 - 約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
圣经
资源
计划
奉献