逐节对照
- New King James Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
- 新标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
- 当代译本 - 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。
- 圣经新译本 - 犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家去了。
- 中文标准译本 - 犹大败在以色列面前,各人逃回自己的帐篷。
- 现代标点和合本 - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
- 和合本(拼音版) - 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
- New International Version - Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
- New International Reader's Version - Israel drove Judah away. Every man ran home.
- English Standard Version - And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
- New Living Translation - Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
- Christian Standard Bible - Judah was routed before Israel, and each man fled to his own tent.
- New American Standard Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
- Amplified Bible - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
- American Standard Version - And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
- King James Version - And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
- New English Translation - Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
- World English Bible - Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.
- 新標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裏去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
- 當代譯本 - 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。
- 聖經新譯本 - 猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去了。
- 呂振中譯本 - 猶大 人在 以色列 人面前被擊敗,各自逃回家 去。
- 中文標準譯本 - 猶大敗在以色列面前,各人逃回自己的帳篷。
- 現代標點和合本 - 猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
- 文理和合譯本 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
- 文理委辦譯本 - 猶大為以色列所敗、遁歸故土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人敗於 以色列 人前、各遁其家、 家原文作幕
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas batieron a los de Judá, y estos huyeron a sus hogares.
- 현대인의 성경 - 이 전투에서 유다군은 패하여 모두 자기 집으로 도망치고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
- Восточный перевод - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея была наголову разбита Исраилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея была наголову разбита Исроилом, и все иудеи разбежались по своим домам.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée de Juda fut battue par celle d’Israël, et les soldats de Juda s’enfuirent chacun chez soi.
- リビングバイブル - ユダは総くずれになって退却しました。
- Nova Versão Internacional - Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
- Hoffnung für alle - Die Judäer wurden von den Israeliten besiegt und flohen nach Hause.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa bị quân Ít-ra-ên đánh bại, bỏ chạy về nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาห์ก็ถูกอิสราเอลรุกไล่ ทุกคนพ่ายหนีกลับบ้านของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยูดาห์ถูกอิสราเอลตีพ่ายไป ทุกคนเตลิดหนีกลับบ้านของตนไป
交叉引用
- 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
- 2 Chronicles 28:5 - Therefore the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria. They defeated him, and carried away a great multitude of them as captives, and brought them to Damascus. Then he was also delivered into the hand of the king of Israel, who defeated him with a great slaughter.
- 2 Chronicles 28:6 - For Pekah the son of Remaliah killed one hundred and twenty thousand in Judah in one day, all valiant men, because they had forsaken the Lord God of their fathers.
- 1 Kings 22:36 - Then, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying, “Every man to his city, and every man to his own country!”