逐节对照
- 中文标准译本 - 亚玛谢却不听,因为这是出于神,好把他们交在约阿施手中,因为他们寻求以东的神明。
- 新标点和合本 - 亚玛谢却不肯听从。这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢却不肯听从。这是出乎上帝,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢却不肯听从。这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神明。
- 当代译本 - 但亚玛谢不理会他的劝告。原来这事出于上帝,要把他们交在约阿施手中,因为他们求告以东的神明。
- 圣经新译本 - 亚玛谢却不听从;这原是出于 神,好把他们交在约阿施手里,因为他们寻求以东的神。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢却不肯听从,这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢却不肯听从,这是出乎上帝,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
- New International Version - Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might deliver them into the hands of Jehoash, because they sought the gods of Edom.
- New International Reader's Version - But Amaziah wouldn’t listen. That’s because God had planned to hand Judah over to Jehoash. After all, they had asked the gods of Edom for advice.
- English Standard Version - But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.
- New Living Translation - But Amaziah refused to listen, for God was determined to destroy him for turning to the gods of Edom.
- The Message - Amaziah wouldn’t take no for an answer—God had already decided to let Jehoash defeat him because he had defected to the gods of Edom. So Jehoash king of Israel came on ahead and confronted Amaziah king of Judah. They met at Beth Shemesh, a town of Judah. Judah was thoroughly beaten by Israel—all the soldiers straggled home in defeat.
- Christian Standard Bible - But Amaziah would not listen, for this turn of events was from God in order to hand them over to their enemies because they went after the gods of Edom.
- New American Standard Bible - But Amaziah would not listen, for it was from God, so that He might hand them over to Joash, because they had sought the gods of Edom.
- New King James Version - But Amaziah would not heed, for it came from God, that He might give them into the hand of their enemies, because they sought the gods of Edom.
- Amplified Bible - But Amaziah would not listen, for it was from God, so that He might hand Judah over to Joash because they had desired the gods of Edom.
- American Standard Version - But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
- King James Version - But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
- New English Translation - But Amaziah did not heed the warning, for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.
- World English Bible - But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎上帝,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎 神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神明。
- 當代譯本 - 但亞瑪謝不理會他的勸告。原來這事出於上帝,要把他們交在約阿施手中,因為他們求告以東的神明。
- 聖經新譯本 - 亞瑪謝卻不聽從;這原是出於 神,好把他們交在約阿施手裡,因為他們尋求以東的神。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 不聽這話;這是出於上帝,好將他們交在 約阿施 手裏的,因為他們尋求了 以東 的神。
- 中文標準譯本 - 亞瑪謝卻不聽,因為這是出於神,好把他們交在約阿施手中,因為他們尋求以東的神明。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝卻不肯聽從,這是出乎神,好將他們交在敵人手裡,因為他們尋求以東的神。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝弗聽、此乃由於上帝、欲付之於敵手、因其求以東神也、
- 文理委辦譯本 - 亞馬謝之弗聽、皆出上帝意、因彼宗事以東人上帝、將使彼為敵所敗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 不聽、此乃出天主之意、因彼曾拜 以東 神、天主欲以之付於敵手、
- Nueva Versión Internacional - Como estaba en los planes de Dios entregar a Amasías en poder del enemigo por haber seguido a los dioses de Edom, Amasías no le hizo caso a Joás.
- 현대인의 성경 - 그러나 아마샤는 그 말을 듣지 않았다. 이것은 그가 에돔 우상들을 섬겼으므로 하나님께서 그를 멸망시키기로 작정하셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Но Амасия не послушался, потому что так определил Бог, чтобы отдать их в руки Иоаша за то, что они искали богов Эдома.
- Восточный перевод - Но Амасия не послушался, потому что так определил Всевышний, чтобы отдать их в руки Иоаша за то, что они искали богов Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Амасия не послушался, потому что так определил Аллах, чтобы отдать их в руки Иоаша за то, что они искали богов Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Амасия не послушался, потому что так определил Всевышний, чтобы отдать их в руки Иоаша за то, что они искали богов Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement, car Dieu faisait en sorte que lui et son peuple subissent la défaite parce qu’ils s’étaient tournés vers les dieux d’Edom.
- リビングバイブル - しかし、アマツヤは聞き入れようとしませんでした。神は、エドムの神々を拝んでいた王を滅ぼそうとしていたのです。
- Nova Versão Internacional - Amazias, porém, não quis ouvi-lo, pois Deus mesmo queria entregar Amazias e seu povo a Jeoás, pois pediram conselhos aos deuses de Edom.
- Hoffnung für alle - Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Denn Gott wollte ihn und sein Volk in die Gewalt der Israeliten geben, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-ma-xia không nghe, vì Đức Chúa Trời xếp đặt cho quân thù tiêu diệt vua, vì vua thờ các thần Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อามาซิยาห์ไม่ทรงฟัง เพราะพระเจ้าทรงเตรียมมอบพวกเขาให้กับเยโฮอาช เนื่องจากพวกเขาหันไปหาพระต่างๆ ของเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อามาซิยาห์ก็ไม่ฟัง เพราะพระเจ้าประสงค์ให้เป็นเช่นนั้น เพื่อพระองค์จะมอบพวกเขาไว้ในมือของศัตรู ในเมื่อเขาเหล่านั้นนมัสการเทพเจ้าของเอโดม
交叉引用
- 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
- 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
- 使徒行传 28:25 - 他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们 祖先所说的是对的。
- 使徒行传 28:26 - 他说: ‘你去告诉这子民: 你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
- 使徒行传 28:27 - 因为这子民的心麻木了, 他们充耳不闻,眼睛闭着; 免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟, 回转过来,我就使他们痊愈。’
- 诗篇 81:11 - 然而我的子民不听我的声音, 以色列不肯顺从我。
- 诗篇 81:12 - 我就任凭他们心里顽固, 随自己的计谋而行。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 列王纪上 12:15 - 王没有听从民众,因为事态的变化是出于耶和华,好让耶和华成就他藉着示罗人亚希雅对尼八之子耶罗波安所宣告的话。
- 历代志下 22:7 - 亚哈谢去见约兰时遇害,这是出于神。亚哈谢到了那里后,就随同约兰出去迎见宁示的孙子耶户;这耶户就是耶和华为要剪除亚哈家而膏立的。