Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
  • New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
  • New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
  • 文理委辦譯本 - 於耶和華前、雖行善而心不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、第心不專誠、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
  • リビングバイブル - アマツヤ王は正しいことを行いましたが、いつも本心からとは限りませんでした。
  • Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่ด้วยสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
交叉引用
  • Atos 8:21 - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • 2 Reis 14:4 - Mas os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
  • 2 Crônicas 26:4 - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai Amazias;
  • Salmos 78:37 - o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
  • Tiago 1:8 - pois tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
  • Oseias 10:2 - O coração deles é enganoso, e agora devem carregar sua culpa. O Senhor demolirá os seus altares e destruirá suas colunas sagradas.
  • Isaías 29:13 - O Senhor diz: “Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam é feita só de regras ensinadas por homens.
  • Tiago 4:8 - Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
  • 2 Crônicas 24:2 - Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
  • 2 Crônicas 25:14 - Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
  • New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
  • New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
  • 文理委辦譯本 - 於耶和華前、雖行善而心不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、第心不專誠、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
  • リビングバイブル - アマツヤ王は正しいことを行いましたが、いつも本心からとは限りませんでした。
  • Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่ด้วยสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • Atos 8:21 - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • 2 Reis 14:4 - Mas os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
  • 2 Crônicas 26:4 - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai Amazias;
  • Salmos 78:37 - o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
  • Tiago 1:8 - pois tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
  • Oseias 10:2 - O coração deles é enganoso, e agora devem carregar sua culpa. O Senhor demolirá os seus altares e destruirá suas colunas sagradas.
  • Isaías 29:13 - O Senhor diz: “Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam é feita só de regras ensinadas por homens.
  • Tiago 4:8 - Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
  • 2 Crônicas 24:2 - Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
  • 2 Crônicas 25:14 - Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
圣经
资源
计划
奉献