Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
  • New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
  • New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
  • 文理委辦譯本 - 於耶和華前、雖行善而心不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、第心不專誠、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
  • リビングバイブル - アマツヤ王は正しいことを行いましたが、いつも本心からとは限りませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่ด้วยสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
交叉引用
  • 사도행전 8:21 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 역대하 26:4 - 웃시야는 자기 아버지 아마샤를 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으며
  • 시편 78:37 - 하나님을 향한 그들의 마음이 한결같지 않았으며 그와 맺은 계약에 충실하지 않았음이라.
  • 야고보서 1:8 - 그는 이중 인격자이며 언제나 자기가 하는 일에 갈피를 못 잡고 흔들리는 사람입니다.
  • 호세아 10:2 - 그들의 마음이 거짓되므로 그들은 자기들의 죄에 대한 대가를 받아야 한다. 하나님이 그 제단을 헐고 그 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버릴 것이다.
  • 이사야 29:13 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성이 입으로는 나를 가까이하고 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. 그들의 신앙은 사람의 가르침이나 규정에 얽매여 있다.
  • 야고보서 4:8 - 하나님을 가까이하십시오. 그러면 하나님도 여러분을 가까이하실 것입니다. 죄인들은 과거의 잘못을 깨끗이 씻고 두 마음을 품은 사람들은 마음을 정결하게 하십시오.
  • 역대하 24:2 - 요아스는 제사장 여호야다가 사는 날 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
  • 역대하 25:14 - 아마샤왕은 에돔 사람을 죽이고 돌아올 때 그들의 우상들을 가지고 와서 신으로 모셔 놓고 그 앞에 경배하며 분향하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
  • New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
  • New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
  • 文理委辦譯本 - 於耶和華前、雖行善而心不誠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、第心不專誠、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
  • リビングバイブル - アマツヤ王は正しいことを行いましたが、いつも本心からとは限りませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không hết lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่ด้วยสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • 사도행전 8:21 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 역대하 26:4 - 웃시야는 자기 아버지 아마샤를 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으며
  • 시편 78:37 - 하나님을 향한 그들의 마음이 한결같지 않았으며 그와 맺은 계약에 충실하지 않았음이라.
  • 야고보서 1:8 - 그는 이중 인격자이며 언제나 자기가 하는 일에 갈피를 못 잡고 흔들리는 사람입니다.
  • 호세아 10:2 - 그들의 마음이 거짓되므로 그들은 자기들의 죄에 대한 대가를 받아야 한다. 하나님이 그 제단을 헐고 그 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버릴 것이다.
  • 이사야 29:13 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성이 입으로는 나를 가까이하고 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. 그들의 신앙은 사람의 가르침이나 규정에 얽매여 있다.
  • 야고보서 4:8 - 하나님을 가까이하십시오. 그러면 하나님도 여러분을 가까이하실 것입니다. 죄인들은 과거의 잘못을 깨끗이 씻고 두 마음을 품은 사람들은 마음을 정결하게 하십시오.
  • 역대하 24:2 - 요아스는 제사장 여호야다가 사는 날 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
  • 역대하 25:14 - 아마샤왕은 에돔 사람을 죽이고 돌아올 때 그들의 우상들을 가지고 와서 신으로 모셔 놓고 그 앞에 경배하며 분향하였다.
圣经
资源
计划
奉献