Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger was against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, “Why have you sought a people’s gods that could not rescue their own people from you?”
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:“这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:“这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?”
  • 当代译本 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,祂派一个先知去见他,说:“这些神明既然不能从你手中救自己的人民,你为什么还要祭拜它们呢?”
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向亚玛谢发作,派遣一位先知到他那里,对他说:“这民的神既然不能解救自己的子民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救他的民脱离你的手,你为何寻求他呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
  • New International Version - The anger of the Lord burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, “Why do you consult this people’s gods, which could not save their own people from your hand?”
  • New International Reader's Version - The Lord was very angry with Amaziah. He sent a prophet to him. The prophet said, “Why do you ask the gods of those people for advice? They couldn’t even save their own people from your power!”
  • English Standard Version - Therefore the Lord was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?”
  • New Living Translation - This made the Lord very angry, and he sent a prophet to ask, “Why do you turn to gods who could not even save their own people from you?”
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you sought the gods of the people who have not saved their own people from your hand?”
  • New King James Version - Therefore the anger of the Lord was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?”
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you desired the gods of the people who did not save their own people from your hand?”
  • American Standard Version - Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?
  • King James Version - Wherefore the anger of the Lord was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
  • New English Translation - The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”
  • World English Bible - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救它的民脫離你的手,你為何尋求它呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,差派一個先知去見他,對他說:「這些神明不能救自己的百姓脫離你的手,你為何尋求它們呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,差派一個先知去見他,對他說:「這些神明不能救自己的百姓脫離你的手,你為何尋求它們呢?」
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向亞瑪謝發怒,祂派一個先知去見他,說:「這些神明既然不能從你手中救自己的人民,你為什麼還要祭拜它們呢?」
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華向亞瑪謝發怒,於是差派一位先知去見他,對他說:“這民族的神不能拯救自己的人民脫離你的手,你為甚麼還尋求它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主向 亞瑪謝 發怒,就差遣一個神言人來見他,對他說:『這一族民的神既不能援救自己的人民脫離你的手、你為甚麼還尋求他們呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,派遣一位先知到他那裡,對他說:「這民的神既然不能解救自己的子民脫離你的手,你為什麼還尋求它們呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救他的民脫離你的手,你為何尋求他呢?」
  • 文理和合譯本 - 故耶和華怒亞瑪謝、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華震怒、遣先知告亞馬謝曰、爾戮異邦人、其上帝猶不能援手、爾反崇之曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、主向 亞瑪謝 震怒、遣先知告之曰、斯諸神不能救拜之之民脫於爾手、爾反崇之奚為、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor se encendió en ira contra Amasías y le envió un profeta con este mensaje: —¿Por qué sigues a unos dioses que no pudieron librar de tus manos a su propio pueblo?
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 노하셔서 한 예언자를 아마샤에게 보내 이렇게 물어 보도록 하였다. “자기 백성조차 왕의 손에서 구원하지 못한 신들을 왕은 어째서 섬기십니까?”
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre lui et il lui envoya un prophète qui lui demanda : Pourquoi t’es-tu tourné vers les dieux de ce peuple qui n’ont même pas été capables de délivrer leur propre peuple de ton pouvoir ?
  • リビングバイブル - これを激しく怒った主は、預言者を送って、きびしく王を問いただしました。「あなたの手から自分の民を救い出せなかったような神々を、なぜ拝むのか。」
  • Nova Versão Internacional - Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: “Por que você consulta os deuses desse povo, deuses que nem o seu povo puderam salvar?”
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig auf Amazja. Er schickte einen Propheten zu ihm und ließ ihm sagen: »Warum verehrst du diese Götter, die ihr Volk nicht einmal vor dir retten konnten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận, sai một tiên tri đến hỏi A-ma-xia: “Tại sao ngươi đi cầu các thần mà chính nó không cứu nổi dân mình khỏi tay ngươi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอามาซิยาห์ยิ่งนัก จึงทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาถามว่า “เหตุใดเจ้าจึงไปหาพระต่างๆ ของชนชาตินี้ ซึ่งไม่อาจแม้แต่ช่วยคนของตัวให้พ้นมือเจ้าได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​อามาซิยาห์​มาก และ​ให้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ถาม​ท่าน​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​นมัสการ​เทพเจ้า​ของ​คน​เหล่า​นั้น ซึ่ง​ไม่​สามารถ​ช่วย​คน​ของ​ชาว​เสอีร์​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • 1 Corinthians 8:4 - About eating food sacrificed to idols, then, we know that “an idol is nothing in the world,” and that “there is no God but one.”
  • 1 Corinthians 10:20 - No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
  • Psalms 115:4 - Their idols are silver and gold, made by human hands.
  • Psalms 115:5 - They have mouths but cannot speak, eyes, but cannot see.
  • Psalms 115:6 - They have ears but cannot hear, noses, but cannot smell.
  • Psalms 115:7 - They have hands but cannot feel, feet, but cannot walk. They cannot make a sound with their throats.
  • Psalms 115:8 - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
  • 2 Chronicles 25:7 - However, a man of God came to him and said, “King, do not let Israel’s army go with you, for the Lord is not with Israel — all the Ephraimites.
  • Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? It is what you deserve. For among all the wise people of the nations and among all their kingdoms, there is no one like you.
  • 2 Chronicles 19:2 - Then Jehu son of the seer Hanani went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord’s wrath is on you.
  • 2 Samuel 12:1 - So the Lord sent Nathan to David. When he arrived, he said to him: There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had very large flocks and herds,
  • 2 Samuel 12:3 - but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised her, and she grew up with him and with his children. From his meager food she would eat, from his cup she would drink, and in his arms she would sleep. She was like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - Now a traveler came to the rich man, but the rich man could not bring himself to take one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest.
  • 2 Samuel 12:5 - David was infuriated with the man and said to Nathan, “As the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”
  • Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: What fault did your ancestors find in me that they went so far from me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
  • Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and what they treasure benefits no one. Their witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who makes a god or casts a metal image that benefits no one?
  • Judges 2:2 - You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • Isaiah 46:1 - Bel crouches; Nebo cowers. Idols depicting them are consigned to beasts and cattle. The images you carry are loaded, as a burden for the weary animal.
  • Isaiah 46:2 - The gods cower; they crouch together; they are not able to rescue the burden, but they themselves go into captivity.
  • 2 Chronicles 24:20 - The Spirit of God enveloped Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood above the people and said to them, “This is what God says, ‘Why are you transgressing the Lord’s commands so that you do not prosper? Because you have abandoned the Lord, he has abandoned you.’”
  • 2 Chronicles 16:7 - At that time, the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from you.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? When you depended on the Lord, he handed them over to you.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • Psalms 96:5 - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • 2 Chronicles 25:11 - Amaziah strengthened his position and led his people to the Salt Valley. He struck down ten thousand Seirites,
  • 2 Chronicles 25:12 - and the Judahites captured ten thousand alive. They took them to the top of a cliff where they threw them off, and all of them were dashed to pieces.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger was against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, “Why have you sought a people’s gods that could not rescue their own people from you?”
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:“这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向亚玛谢发作,差派一个先知去见他,对他说:“这些神明不能救自己的百姓脱离你的手,你为何寻求它们呢?”
  • 当代译本 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,祂派一个先知去见他,说:“这些神明既然不能从你手中救自己的人民,你为什么还要祭拜它们呢?”
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向亚玛谢发作,派遣一位先知到他那里,对他说:“这民的神既然不能解救自己的子民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救他的民脱离你的手,你为何寻求他呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
  • New International Version - The anger of the Lord burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, “Why do you consult this people’s gods, which could not save their own people from your hand?”
  • New International Reader's Version - The Lord was very angry with Amaziah. He sent a prophet to him. The prophet said, “Why do you ask the gods of those people for advice? They couldn’t even save their own people from your power!”
  • English Standard Version - Therefore the Lord was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?”
  • New Living Translation - This made the Lord very angry, and he sent a prophet to ask, “Why do you turn to gods who could not even save their own people from you?”
  • New American Standard Bible - So the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you sought the gods of the people who have not saved their own people from your hand?”
  • New King James Version - Therefore the anger of the Lord was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?”
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you desired the gods of the people who did not save their own people from your hand?”
  • American Standard Version - Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?
  • King James Version - Wherefore the anger of the Lord was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
  • New English Translation - The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”
  • World English Bible - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救它的民脫離你的手,你為何尋求它呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,差派一個先知去見他,對他說:「這些神明不能救自己的百姓脫離你的手,你為何尋求它們呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,差派一個先知去見他,對他說:「這些神明不能救自己的百姓脫離你的手,你為何尋求它們呢?」
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向亞瑪謝發怒,祂派一個先知去見他,說:「這些神明既然不能從你手中救自己的人民,你為什麼還要祭拜它們呢?」
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華向亞瑪謝發怒,於是差派一位先知去見他,對他說:“這民族的神不能拯救自己的人民脫離你的手,你為甚麼還尋求它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主向 亞瑪謝 發怒,就差遣一個神言人來見他,對他說:『這一族民的神既不能援救自己的人民脫離你的手、你為甚麼還尋求他們呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,派遣一位先知到他那裡,對他說:「這民的神既然不能解救自己的子民脫離你的手,你為什麼還尋求它們呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救他的民脫離你的手,你為何尋求他呢?」
  • 文理和合譯本 - 故耶和華怒亞瑪謝、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華震怒、遣先知告亞馬謝曰、爾戮異邦人、其上帝猶不能援手、爾反崇之曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、主向 亞瑪謝 震怒、遣先知告之曰、斯諸神不能救拜之之民脫於爾手、爾反崇之奚為、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor se encendió en ira contra Amasías y le envió un profeta con este mensaje: —¿Por qué sigues a unos dioses que no pudieron librar de tus manos a su propio pueblo?
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 노하셔서 한 예언자를 아마샤에게 보내 이렇게 물어 보도록 하였다. “자기 백성조차 왕의 손에서 구원하지 못한 신들을 왕은 어째서 섬기십니까?”
  • Новый Русский Перевод - Гнев Господа вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • Восточный перевод - Гнев Вечного вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнев Вечного вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнев Вечного вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre lui et il lui envoya un prophète qui lui demanda : Pourquoi t’es-tu tourné vers les dieux de ce peuple qui n’ont même pas été capables de délivrer leur propre peuple de ton pouvoir ?
  • リビングバイブル - これを激しく怒った主は、預言者を送って、きびしく王を問いただしました。「あなたの手から自分の民を救い出せなかったような神々を、なぜ拝むのか。」
  • Nova Versão Internacional - Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: “Por que você consulta os deuses desse povo, deuses que nem o seu povo puderam salvar?”
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig auf Amazja. Er schickte einen Propheten zu ihm und ließ ihm sagen: »Warum verehrst du diese Götter, die ihr Volk nicht einmal vor dir retten konnten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận, sai một tiên tri đến hỏi A-ma-xia: “Tại sao ngươi đi cầu các thần mà chính nó không cứu nổi dân mình khỏi tay ngươi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอามาซิยาห์ยิ่งนัก จึงทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาถามว่า “เหตุใดเจ้าจึงไปหาพระต่างๆ ของชนชาตินี้ ซึ่งไม่อาจแม้แต่ช่วยคนของตัวให้พ้นมือเจ้าได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​อามาซิยาห์​มาก และ​ให้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ถาม​ท่าน​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​นมัสการ​เทพเจ้า​ของ​คน​เหล่า​นั้น ซึ่ง​ไม่​สามารถ​ช่วย​คน​ของ​ชาว​เสอีร์​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ท่าน”
  • 1 Corinthians 8:4 - About eating food sacrificed to idols, then, we know that “an idol is nothing in the world,” and that “there is no God but one.”
  • 1 Corinthians 10:20 - No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
  • Psalms 115:4 - Their idols are silver and gold, made by human hands.
  • Psalms 115:5 - They have mouths but cannot speak, eyes, but cannot see.
  • Psalms 115:6 - They have ears but cannot hear, noses, but cannot smell.
  • Psalms 115:7 - They have hands but cannot feel, feet, but cannot walk. They cannot make a sound with their throats.
  • Psalms 115:8 - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
  • 2 Chronicles 25:7 - However, a man of God came to him and said, “King, do not let Israel’s army go with you, for the Lord is not with Israel — all the Ephraimites.
  • Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? It is what you deserve. For among all the wise people of the nations and among all their kingdoms, there is no one like you.
  • 2 Chronicles 19:2 - Then Jehu son of the seer Hanani went out to confront him and said to King Jehoshaphat, “Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord’s wrath is on you.
  • 2 Samuel 12:1 - So the Lord sent Nathan to David. When he arrived, he said to him: There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had very large flocks and herds,
  • 2 Samuel 12:3 - but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised her, and she grew up with him and with his children. From his meager food she would eat, from his cup she would drink, and in his arms she would sleep. She was like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - Now a traveler came to the rich man, but the rich man could not bring himself to take one of his own sheep or cattle to prepare for the traveler who had come to him. Instead, he took the poor man’s lamb and prepared it for his guest.
  • 2 Samuel 12:5 - David was infuriated with the man and said to Nathan, “As the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”
  • Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: What fault did your ancestors find in me that they went so far from me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
  • Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and what they treasure benefits no one. Their witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who makes a god or casts a metal image that benefits no one?
  • Judges 2:2 - You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • Isaiah 46:1 - Bel crouches; Nebo cowers. Idols depicting them are consigned to beasts and cattle. The images you carry are loaded, as a burden for the weary animal.
  • Isaiah 46:2 - The gods cower; they crouch together; they are not able to rescue the burden, but they themselves go into captivity.
  • 2 Chronicles 24:20 - The Spirit of God enveloped Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood above the people and said to them, “This is what God says, ‘Why are you transgressing the Lord’s commands so that you do not prosper? Because you have abandoned the Lord, he has abandoned you.’”
  • 2 Chronicles 16:7 - At that time, the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from you.
  • 2 Chronicles 16:8 - Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? When you depended on the Lord, he handed them over to you.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • Psalms 96:5 - For all the gods of the peoples are worthless idols, but the Lord made the heavens.
  • 2 Chronicles 25:11 - Amaziah strengthened his position and led his people to the Salt Valley. He struck down ten thousand Seirites,
  • 2 Chronicles 25:12 - and the Judahites captured ten thousand alive. They took them to the top of a cliff where they threw them off, and all of them were dashed to pieces.
圣经
资源
计划
奉献