Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
  • 新标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
  • 当代译本 - 于是,王下令造一个箱子,放在耶和华殿的门外,
  • 圣经新译本 - 于是王下令,他们就造了一个柜,放在耶和华殿的门外;
  • 中文标准译本 - 王吩咐,他们就做了一个箱柜,放在耶和华殿门外面,
  • 现代标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。
  • 和合本(拼音版) - 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外;
  • New International Version - At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - King Joash commanded that a wooden chest be made. It was placed outside near the gate of the Lord’s temple.
  • English Standard Version - So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
  • New Living Translation - So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the Lord.
  • The Message - Following the king’s orders, they made a chest and placed it at the entrance to The Temple of God. Then they sent out a tax notice throughout Judah and Jerusalem: “Pay the tax that Moses the servant of God set when Israel was in the wilderness.”
  • New American Standard Bible - So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
  • New King James Version - Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - So at the king’s command they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
  • American Standard Version - So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
  • King James Version - And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
  • New English Translation - The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
  • World English Bible - So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
  • 當代譯本 - 於是,王下令造一個箱子,放在耶和華殿的門外,
  • 聖經新譯本 - 於是王下令,他們就造了一個櫃,放在耶和華殿的門外;
  • 呂振中譯本 - 於是王吩咐一聲,人就作了一個櫃,放在永恆主的殿門外。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐,他們就做了一個箱櫃,放在耶和華殿門外面,
  • 現代標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外。
  • 文理和合譯本 - 於是王命造匱、置於耶和華室門外、
  • 文理委辦譯本 - 至是王命作匱、置耶和華殿門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命作櫃、置於主殿門外、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el rey ordenó que se hiciera un cofre y se colocara afuera, junto a la puerta del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 왕은 상자 하나를 만들어 성전 문 밖에 두게 하고
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот Господнего дома.
  • Восточный перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur ordre du roi, on fabriqua un coffre que l’on plaça près de l’entrée du temple de l’Eternel, à l’extérieur.
  • Nova Versão Internacional - Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auf Befehl des Königs wurde ein Kasten angefertigt und außen beim Tor zum Tempel aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh đóng một cái rương đặt bên ngoài cửa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชตรัสสั่งให้ทำหีบใบหนึ่งตั้งไว้ข้างนอกที่ประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​ออก​คำ​สั่ง ให้​สร้าง​หีบ​ใบ​หนึ่ง เอา​ไป​ตั้ง​ไว้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Kings 12:8 - So the priests agreed that they would receive no silver from the people and would not be the ones to repair the temple’s damage.
  • 2 Kings 12:9 - Then the priest Jehoiada took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the Lord’s temple; the priests who guarded the threshold put into the chest all the silver that was brought to the Lord’s temple.
  • Mark 12:41 - Sitting across from the temple treasury, he watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
  • 新标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
  • 当代译本 - 于是,王下令造一个箱子,放在耶和华殿的门外,
  • 圣经新译本 - 于是王下令,他们就造了一个柜,放在耶和华殿的门外;
  • 中文标准译本 - 王吩咐,他们就做了一个箱柜,放在耶和华殿门外面,
  • 现代标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。
  • 和合本(拼音版) - 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外;
  • New International Version - At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - King Joash commanded that a wooden chest be made. It was placed outside near the gate of the Lord’s temple.
  • English Standard Version - So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
  • New Living Translation - So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the Lord.
  • The Message - Following the king’s orders, they made a chest and placed it at the entrance to The Temple of God. Then they sent out a tax notice throughout Judah and Jerusalem: “Pay the tax that Moses the servant of God set when Israel was in the wilderness.”
  • New American Standard Bible - So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
  • New King James Version - Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - So at the king’s command they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
  • American Standard Version - So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
  • King James Version - And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
  • New English Translation - The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
  • World English Bible - So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
  • 當代譯本 - 於是,王下令造一個箱子,放在耶和華殿的門外,
  • 聖經新譯本 - 於是王下令,他們就造了一個櫃,放在耶和華殿的門外;
  • 呂振中譯本 - 於是王吩咐一聲,人就作了一個櫃,放在永恆主的殿門外。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐,他們就做了一個箱櫃,放在耶和華殿門外面,
  • 現代標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外。
  • 文理和合譯本 - 於是王命造匱、置於耶和華室門外、
  • 文理委辦譯本 - 至是王命作匱、置耶和華殿門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命作櫃、置於主殿門外、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el rey ordenó que se hiciera un cofre y se colocara afuera, junto a la puerta del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 왕은 상자 하나를 만들어 성전 문 밖에 두게 하고
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот Господнего дома.
  • Восточный перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur ordre du roi, on fabriqua un coffre que l’on plaça près de l’entrée du temple de l’Eternel, à l’extérieur.
  • Nova Versão Internacional - Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auf Befehl des Königs wurde ein Kasten angefertigt und außen beim Tor zum Tempel aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh đóng một cái rương đặt bên ngoài cửa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชตรัสสั่งให้ทำหีบใบหนึ่งตั้งไว้ข้างนอกที่ประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​ออก​คำ​สั่ง ให้​สร้าง​หีบ​ใบ​หนึ่ง เอา​ไป​ตั้ง​ไว้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Kings 12:8 - So the priests agreed that they would receive no silver from the people and would not be the ones to repair the temple’s damage.
  • 2 Kings 12:9 - Then the priest Jehoiada took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the Lord’s temple; the priests who guarded the threshold put into the chest all the silver that was brought to the Lord’s temple.
  • Mark 12:41 - Sitting across from the temple treasury, he watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
圣经
资源
计划
奉献