Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect silver from all Israel to repair the temple of your God as needed year by year, and do it quickly.” However, the Levites did not hurry.
  • 新标点和合本 - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们 神的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。
  • 当代译本 - 便召集祭司和利未人,对他们说:“你们到犹大各城去向所有以色列人征收银子,用来作每年整修你们上帝殿的费用。你们要立刻办理这事。”可是,利未人没有立刻办理。
  • 圣经新译本 - 就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
  • 中文标准译本 - 他招聚祭司和利未人,对他们说:“你们要出去到犹大的各城,向全体以色列人募集银子,用来每年修缮你们神的殿。你们要抓紧办理这事。” 利未人却没有抓紧办理。
  • 现代标点和合本 - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们神的殿。你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
  • 和合本(拼音版) - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们上帝的殿,你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
  • New International Version - He called together the priests and Levites and said to them, “Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites did not act at once.
  • New International Reader's Version - He called together the priests and Levites. He said to them, “Go to the towns of Judah. Collect the money that the nation of Israel owes every year. Use it to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites didn’t do it right away.
  • English Standard Version - And he gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • New Living Translation - He summoned the priests and Levites and gave them these instructions: “Go to all the towns of Judah and collect the required annual offerings, so that we can repair the Temple of your God. Do not delay!” But the Levites did not act immediately.
  • New American Standard Bible - He gathered the priests and Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the work quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • New King James Version - Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly.” However the Levites did not do it quickly.
  • Amplified Bible - He gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God from year to year; and see that you do it quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • American Standard Version - And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
  • King James Version - And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
  • New English Translation - He assembled the priests and Levites and ordered them, “Go out to the cities of Judah and collect the annual quota of silver from all Israel for repairs on the temple of your God. Be quick about it!” But the Levites delayed.
  • World English Bible - He gathered together the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather money to repair the house of your God from all Israel from year to year. See that you expedite this matter.” However the Levites didn’t do it right away.
  • 新標點和合本 - 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿;你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就召集祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們上帝的殿;你們要急速辦理這事。」但利未人沒有急速辦理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就召集祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們 神的殿;你們要急速辦理這事。」但利未人沒有急速辦理。
  • 當代譯本 - 便召集祭司和利未人,對他們說:「你們到猶大各城去向所有以色列人徵收銀子,用來作每年整修你們上帝殿的費用。你們要立刻辦理這事。」可是,利未人沒有立刻辦理。
  • 聖經新譯本 - 就召集了眾祭司和利未人,對他們說:“你們要去到猶大各城,向所有以色列人募捐金錢,可以年年修建你們 神的殿;你們應急速辦理這事。”可是利未人卻不急速辦理。
  • 呂振中譯本 - 便集合了眾祭司和 利未 人,對他們說:『你們要出去、到 猶大 各城,從 猶大 眾人收集銀子,可以年年修理你們的上帝的殿;你們要迅速辦理這事。』只是 利未 人都不迅速地辦理。
  • 中文標準譯本 - 他招聚祭司和利未人,對他們說:「你們要出去到猶大的各城,向全體以色列人募集銀子,用來每年修繕你們神的殿。你們要抓緊辦理這事。」 利未人卻沒有抓緊辦理。
  • 現代標點和合本 - 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿。你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。
  • 文理和合譯本 - 乃召祭司及利未人、謂之曰、其往猶大諸邑、由以色列眾徵金、歲修爾上帝之室、當速成此事、而利未人延緩、
  • 文理委辦譯本 - 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成利未人獨不亟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召諸祭司及 利未 人謂之曰、爾曹遍行 猶大 各邑、使 以色列 人捐銀、致每年可修葺爾天主之殿、務必速成此事、然 利未 人遲延、
  • Nueva Versión Internacional - Reunió a los sacerdotes y a los levitas, y les dijo: «Vayan por las ciudades de Judá y recojan dinero de todos los israelitas, para reparar cada año el templo de su Dios. Háganlo inmediatamente». Sin embargo, los levitas fueron negligentes.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 레위 사람들을 불러 놓고 이렇게 지시하였다. “여러분은 유다의 모든 성으로 가서 해마다 성전을 수리할 비용을 거두어들이시오. 지체하지 말고 당장 이 일을 수행해야 합니다.” 그러나 레위 사람들은 그 일을 즉시 하지 않고 시간을 끌었다.
  • Новый Русский Перевод - Он собрал священников и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех израильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание дома вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • Восточный перевод - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исраильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исраильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исроильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua les prêtres et les lévites et leur dit : Allez parcourir les villes de Juda, et collectez chaque année dans tout Israël de l’argent pour réparer le temple de votre Dieu ! Menez promptement cette affaire ! Mais les lévites laissèrent traîner les choses.
  • リビングバイブル - 祭司やレビ人を召集して命じました。「神殿をりっぱなものに修復するため、ユダのすべての町々へ行って献金を集めなさい。さっそく取りかかるのだ。ぐずぐずしてはならない。」ところが、レビ人はなかなか腰を上げようとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: “Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo!” Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
  • Hoffnung für alle - Er rief die Priester und Leviten zu sich und gab ihnen den Auftrag: »Zieht durch die Städte Judas und sammelt von der ganzen Bevölkerung Geld ein! Damit könnt ihr die Reparaturen bezahlen, die jedes Jahr am Tempel eures Gottes anfallen. Beeilt euch!« Doch die Leviten ließen sich viel Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua họp các thầy tế lễ và người Lê-vi lại và bảo: “Các ông đi khắp các thành trong nước Giu-đa, thu tiền dâng hiến hằng năm của dân, để có thể thực hiện chương trình tu bổ Đền Thờ Đức Chúa Trời. Hãy mau xúc tiến việc này!” Nhưng người Lê-vi cứ trì hoãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงทรงเรียกปุโรหิตและคนเลวีมาประชุม แล้วตรัสกับพวกเขาว่า “จงไปยังหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และรวบรวมเงินประจำปีจากอิสราเอลทั้งปวง เพื่อการซ่อมแซมพระวิหารของพระเจ้าของท่าน จงลงมือทำเดี๋ยวนี้” แต่คนเลวีไม่ได้ทำตามทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เรียก​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​มา​เข้า​เฝ้า และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​ยัง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​เก็บ​เงิน​จาก​อิสราเอล​มา​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เป็น​เงิน​รายปี จง​ปฏิบัติ​งาน​ให้​รวดเร็ว​ด้วย” แต่​ชาว​เลวี​ไม่​ได้​ทำ​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • 2 Chronicles 34:8 - In the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, along with Maaseiah the governor of the city and the court historian Joah son of Joahaz, to repair the temple of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 34:9 - So they went to the high priest Hilkiah and gave him the silver brought into God’s temple. The Levites and the doorkeepers had collected it from Manasseh, Ephraim, and from the entire remnant of Israel, and from all Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.
  • 2 Chronicles 29:3 - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the Lord’s temple and repaired them.
  • 2 Kings 12:4 - Then Joash said to the priests, “All the dedicated silver brought to the Lord’s temple, census silver, silver from vows, and all silver voluntarily given for the Lord’s temple —
  • 2 Kings 12:5 - each priest is to take it from his assessor and repair whatever damage is found in the temple.”
  • 2 Kings 12:6 - But by the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not repaired the damage to the temple.
  • 2 Kings 12:7 - So King Joash called the priest Jehoiada and the other priests and asked, “Why haven’t you repaired the temple’s damage? Since you haven’t, don’t take any silver from your assessors; instead, hand it over for the repair of the temple.”
  • 2 Chronicles 21:2 - He had brothers, sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these were the sons of King Jehoshaphat of Judah.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect silver from all Israel to repair the temple of your God as needed year by year, and do it quickly.” However, the Levites did not hurry.
  • 新标点和合本 - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们 神的殿;你们要急速办理这事。”但利未人没有急速办理。
  • 当代译本 - 便召集祭司和利未人,对他们说:“你们到犹大各城去向所有以色列人征收银子,用来作每年整修你们上帝殿的费用。你们要立刻办理这事。”可是,利未人没有立刻办理。
  • 圣经新译本 - 就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
  • 中文标准译本 - 他招聚祭司和利未人,对他们说:“你们要出去到犹大的各城,向全体以色列人募集银子,用来每年修缮你们神的殿。你们要抓紧办理这事。” 利未人却没有抓紧办理。
  • 现代标点和合本 - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们神的殿。你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
  • 和合本(拼音版) - 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们上帝的殿,你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
  • New International Version - He called together the priests and Levites and said to them, “Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites did not act at once.
  • New International Reader's Version - He called together the priests and Levites. He said to them, “Go to the towns of Judah. Collect the money that the nation of Israel owes every year. Use it to repair the temple of your God. Do it now.” But the Levites didn’t do it right away.
  • English Standard Version - And he gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • New Living Translation - He summoned the priests and Levites and gave them these instructions: “Go to all the towns of Judah and collect the required annual offerings, so that we can repair the Temple of your God. Do not delay!” But the Levites did not act immediately.
  • New American Standard Bible - He gathered the priests and Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually, and you shall do the work quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • New King James Version - Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly.” However the Levites did not do it quickly.
  • Amplified Bible - He gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God from year to year; and see that you do it quickly.” But the Levites did not act quickly.
  • American Standard Version - And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
  • King James Version - And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
  • New English Translation - He assembled the priests and Levites and ordered them, “Go out to the cities of Judah and collect the annual quota of silver from all Israel for repairs on the temple of your God. Be quick about it!” But the Levites delayed.
  • World English Bible - He gathered together the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather money to repair the house of your God from all Israel from year to year. See that you expedite this matter.” However the Levites didn’t do it right away.
  • 新標點和合本 - 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿;你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就召集祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們上帝的殿;你們要急速辦理這事。」但利未人沒有急速辦理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就召集祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人徵收銀子,按每年的需要整修你們 神的殿;你們要急速辦理這事。」但利未人沒有急速辦理。
  • 當代譯本 - 便召集祭司和利未人,對他們說:「你們到猶大各城去向所有以色列人徵收銀子,用來作每年整修你們上帝殿的費用。你們要立刻辦理這事。」可是,利未人沒有立刻辦理。
  • 聖經新譯本 - 就召集了眾祭司和利未人,對他們說:“你們要去到猶大各城,向所有以色列人募捐金錢,可以年年修建你們 神的殿;你們應急速辦理這事。”可是利未人卻不急速辦理。
  • 呂振中譯本 - 便集合了眾祭司和 利未 人,對他們說:『你們要出去、到 猶大 各城,從 猶大 眾人收集銀子,可以年年修理你們的上帝的殿;你們要迅速辦理這事。』只是 利未 人都不迅速地辦理。
  • 中文標準譯本 - 他招聚祭司和利未人,對他們說:「你們要出去到猶大的各城,向全體以色列人募集銀子,用來每年修繕你們神的殿。你們要抓緊辦理這事。」 利未人卻沒有抓緊辦理。
  • 現代標點和合本 - 便召聚眾祭司和利未人,吩咐他們說:「你們要往猶大各城去,使以色列眾人捐納銀子,每年可以修理你們神的殿。你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。
  • 文理和合譯本 - 乃召祭司及利未人、謂之曰、其往猶大諸邑、由以色列眾徵金、歲修爾上帝之室、當速成此事、而利未人延緩、
  • 文理委辦譯本 - 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成利未人獨不亟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召諸祭司及 利未 人謂之曰、爾曹遍行 猶大 各邑、使 以色列 人捐銀、致每年可修葺爾天主之殿、務必速成此事、然 利未 人遲延、
  • Nueva Versión Internacional - Reunió a los sacerdotes y a los levitas, y les dijo: «Vayan por las ciudades de Judá y recojan dinero de todos los israelitas, para reparar cada año el templo de su Dios. Háganlo inmediatamente». Sin embargo, los levitas fueron negligentes.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 레위 사람들을 불러 놓고 이렇게 지시하였다. “여러분은 유다의 모든 성으로 가서 해마다 성전을 수리할 비용을 거두어들이시오. 지체하지 말고 당장 이 일을 수행해야 합니다.” 그러나 레위 사람들은 그 일을 즉시 하지 않고 시간을 끌었다.
  • Новый Русский Перевод - Он собрал священников и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех израильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание дома вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • Восточный перевод - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исраильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исраильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он собрал священнослужителей и левитов и сказал им: – Ходите по городам Иудеи и собирайте со всех исроильтян деньги, которые должны ежегодно поступать на поддержание храма вашего Бога. Смотрите, не мешкайте. Но левиты не стали спешить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua les prêtres et les lévites et leur dit : Allez parcourir les villes de Juda, et collectez chaque année dans tout Israël de l’argent pour réparer le temple de votre Dieu ! Menez promptement cette affaire ! Mais les lévites laissèrent traîner les choses.
  • リビングバイブル - 祭司やレビ人を召集して命じました。「神殿をりっぱなものに修復するため、ユダのすべての町々へ行って献金を集めなさい。さっそく取りかかるのだ。ぐずぐずしてはならない。」ところが、レビ人はなかなか腰を上げようとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: “Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo!” Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
  • Hoffnung für alle - Er rief die Priester und Leviten zu sich und gab ihnen den Auftrag: »Zieht durch die Städte Judas und sammelt von der ganzen Bevölkerung Geld ein! Damit könnt ihr die Reparaturen bezahlen, die jedes Jahr am Tempel eures Gottes anfallen. Beeilt euch!« Doch die Leviten ließen sich viel Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua họp các thầy tế lễ và người Lê-vi lại và bảo: “Các ông đi khắp các thành trong nước Giu-đa, thu tiền dâng hiến hằng năm của dân, để có thể thực hiện chương trình tu bổ Đền Thờ Đức Chúa Trời. Hãy mau xúc tiến việc này!” Nhưng người Lê-vi cứ trì hoãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงทรงเรียกปุโรหิตและคนเลวีมาประชุม แล้วตรัสกับพวกเขาว่า “จงไปยังหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และรวบรวมเงินประจำปีจากอิสราเอลทั้งปวง เพื่อการซ่อมแซมพระวิหารของพระเจ้าของท่าน จงลงมือทำเดี๋ยวนี้” แต่คนเลวีไม่ได้ทำตามทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เรียก​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​มา​เข้า​เฝ้า และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​ยัง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​เก็บ​เงิน​จาก​อิสราเอล​มา​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เป็น​เงิน​รายปี จง​ปฏิบัติ​งาน​ให้​รวดเร็ว​ด้วย” แต่​ชาว​เลวี​ไม่​ได้​ทำ​อย่าง​รวดเร็ว
  • 2 Chronicles 34:8 - In the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, along with Maaseiah the governor of the city and the court historian Joah son of Joahaz, to repair the temple of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 34:9 - So they went to the high priest Hilkiah and gave him the silver brought into God’s temple. The Levites and the doorkeepers had collected it from Manasseh, Ephraim, and from the entire remnant of Israel, and from all Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.
  • 2 Chronicles 29:3 - In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the Lord’s temple and repaired them.
  • 2 Kings 12:4 - Then Joash said to the priests, “All the dedicated silver brought to the Lord’s temple, census silver, silver from vows, and all silver voluntarily given for the Lord’s temple —
  • 2 Kings 12:5 - each priest is to take it from his assessor and repair whatever damage is found in the temple.”
  • 2 Kings 12:6 - But by the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not repaired the damage to the temple.
  • 2 Kings 12:7 - So King Joash called the priest Jehoiada and the other priests and asked, “Why haven’t you repaired the temple’s damage? Since you haven’t, don’t take any silver from your assessors; instead, hand it over for the repair of the temple.”
  • 2 Chronicles 21:2 - He had brothers, sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these were the sons of King Jehoshaphat of Judah.
圣经
资源
计划
奉献