逐节对照
- Christian Standard Bible - Afterward, Joash took it to heart to renovate the Lord’s temple.
- 新标点和合本 - 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约阿施有心重修耶和华的殿,
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,约阿施有心重修耶和华的殿,
- 当代译本 - 之后,约阿施决定整修耶和华的殿,
- 圣经新译本 - 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,
- 中文标准译本 - 后来约阿施心中有意要重修耶和华的殿,
- 现代标点和合本 - 此后约阿施有意重修耶和华的殿,
- 和合本(拼音版) - 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,
- New International Version - Some time later Joash decided to restore the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - Some time later Joash decided to make the Lord’s temple look like new again.
- English Standard Version - After this Joash decided to restore the house of the Lord.
- New Living Translation - At one point Joash decided to repair and restore the Temple of the Lord.
- The Message - The time came when Joash determined to renovate The Temple of God. He got the priests and Levites together and said, “Circulate through the towns of Judah every year and collect money from the people to repair The Temple of your God. You are in charge of carrying this out.” But the Levites dragged their feet and didn’t do anything.
- New American Standard Bible - Now it came about after this that Joash decided to restore the house of the Lord.
- New King James Version - Now it happened after this that Joash set his heart on repairing the house of the Lord.
- Amplified Bible - Now it came about after this that Joash decided to restore the house (temple) of the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.
- King James Version - And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the Lord.
- New English Translation - Joash was determined to repair the Lord’s temple.
- World English Bible - After this, Joash intended to restore Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 此後,約阿施有意重修耶和華的殿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約阿施有心重修耶和華的殿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約阿施有心重修耶和華的殿,
- 當代譯本 - 之後,約阿施決定整修耶和華的殿,
- 聖經新譯本 - 此後,約阿施有意重修耶和華的殿,
- 呂振中譯本 - 此後 約阿施 心裏有意思要重新修造永恆主的殿,
- 中文標準譯本 - 後來約阿施心中有意要重修耶和華的殿,
- 現代標點和合本 - 此後約阿施有意重修耶和華的殿,
- 文理和合譯本 - 厥後、約阿施有意重修耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 約轄欲修葺耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後 約阿施 有意修葺主殿、
- Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Joás decidió reparar el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그 후에 요아스는 성전을 수리하기로 작정하고
- Новый Русский Перевод - Спустя некоторое время Иоаш решил восстановить дом Господа.
- Восточный перевод - Спустя некоторое время Иоаш решил восстановить храм Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя некоторое время Иоаш решил восстановить храм Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя некоторое время Иоаш решил восстановить храм Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, Joas eut à cœur de restaurer le temple de l’Eternel .
- リビングバイブル - そののち、王は神殿の修復を思い立ち、
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Nach einiger Zeit beschloss Joasch, den Tempel des Herrn ausbessern zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, Giô-ách quyết định trùng tu Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยอาชตั้งพระทัยจะซ่อมแซมพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อมาโยอาชตัดสินใจปฏิสังขรณ์พระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
暂无数据信息