逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大為他娶了兩個妻子,他生兒育女。
 - 新标点和合本 - 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大为他娶了两个妻子,他生儿育女。
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大为他娶了两个妻子,他生儿育女。
 - 当代译本 - 耶何耶大为他娶了两个妻子,她们都为他生儿育女。
 - 圣经新译本 - 耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。
 - 中文标准译本 - 耶赫亚达为他娶了两个妻子,生儿养女。
 - 现代标点和合本 - 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。
 - 和合本(拼音版) - 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。
 - New International Version - Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.
 - New International Reader's Version - Jehoiada chose two wives for Joash. They had sons and daughters by Joash.
 - English Standard Version - Jehoiada got for him two wives, and he had sons and daughters.
 - New Living Translation - Jehoiada chose two wives for Joash, and he had sons and daughters.
 - Christian Standard Bible - Jehoiada acquired two wives for him, and he was the father of sons and daughters.
 - New American Standard Bible - Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters.
 - New King James Version - And Jehoiada took two wives for him, and he had sons and daughters.
 - Amplified Bible - Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters.
 - American Standard Version - And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
 - King James Version - And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
 - New English Translation - Jehoiada chose two wives for him who gave him sons and daughters.
 - World English Bible - Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
 - 新標點和合本 - 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大為他娶了兩個妻子,他生兒育女。
 - 當代譯本 - 耶何耶大為他娶了兩個妻子,她們都為他生兒育女。
 - 聖經新譯本 - 耶何耶大為他娶了兩個妻子,他就生了一些兒女。
 - 呂振中譯本 - 耶何耶大 為他娶了兩個妻子,他也生兒養女。
 - 中文標準譯本 - 耶赫亞達為他娶了兩個妻子,生兒養女。
 - 現代標點和合本 - 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。
 - 文理和合譯本 - 耶何耶大為之娶后妃二、誕生子女、
 - 文理委辦譯本 - 耶何耶大為之娶二妻、誕育子女。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 為之娶二妻、生子女、
 - Nueva Versión Internacional - Joyadá eligió dos esposas para Joás, y con ellas Joás tuvo hijos e hijas.
 - 현대인의 성경 - 여호야다가 요아스에게 두 아내를 구해 주었으므로 그에게는 여러 자녀가 있었다.
 - Новый Русский Перевод - Иодай выбрал для него двух жен, и у него родились сыновья и дочери.
 - Восточный перевод - Иодай выбрал для него двух жён, и у него родились сыновья и дочери.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иодай выбрал для него двух жён, и у него родились сыновья и дочери.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иодай выбрал для него двух жён, и у него родились сыновья и дочери.
 - La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci lui fit épouser deux femmes qui lui donnèrent des fils et des filles.
 - リビングバイブル - エホヤダは彼に二人の妻をめとらせ、息子や娘たちが生まれました。
 - Nova Versão Internacional - Este escolheu para Joás duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
 - Hoffnung für alle - Jojada suchte zwei Frauen für ihn aus, und Joasch bekam mehrere Söhne und Töchter.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cưới cho Giô-ách hai người vợ, và họ sinh cho vua nhiều con trai và con gái.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดาหามเหสีให้สององค์และโยอาชทรงมีโอรสธิดาหลายองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดาหาภรรยา 2 คนให้ท่าน และท่านมีบุตรชายและบุตรหญิง
 - Thai KJV - เยโฮยาดาหามเหสีให้พระองค์สององค์ และพระองค์ก็ให้กำเนิดโอรสและธิดาหลายองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยโฮยาดาเลือกเมียสองคนให้กับโยอาช และโยอาชก็มีลูกชายลูกสาวมากมาย
 
交叉引用
- 創世記 4:19 - 拉麥娶了兩個妻子:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
 - 創世記 24:4 - 你要往我的本地本族去,為我的兒子以撒娶妻。」
 - 馬太福音 19:4 - 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
 - 馬太福音 19:6 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」
 - 馬太福音 19:7 - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
 - 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。
 - 歷代志下 24:15 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
 - 創世記 21:21 - 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。