逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 자기들의 음모에 가담한 요아스왕의 명령에 따라 성전 뜰에서 스가랴를 돌로 쳐죽였다.
- 新标点和合本 - 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 当代译本 - 他们谋害撒迦利亚,就照王的命令,在耶和华殿的院子里用石头打死了他。
- 圣经新译本 - 众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
- 中文标准译本 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
- 现代标点和合本 - 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 和合本(拼音版) - 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。
- New International Version - But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - But the people made evil plans against Zechariah. The king ordered them to kill Zechariah by throwing stones at him. They did it in the courtyard of the Lord’s temple.
- English Standard Version - But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord.
- New Living Translation - Then the leaders plotted to kill Zechariah, and King Joash ordered that they stone him to death in the courtyard of the Lord’s Temple.
- The Message - But they worked out a plot against Zechariah, and with the complicity of the king—he actually gave the order!—they murdered him, pelting him with rocks, right in the court of The Temple of God. That’s the thanks King Joash showed the loyal Jehoiada, the priest who had made him king. He murdered Jehoiada’s son. Zechariah’s last words were, “Look, God! Make them pay for this!”
- Christian Standard Bible - But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord.
- New King James Version - So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord.
- Amplified Bible - So they conspired against Zechariah and stoned him [to death] at the command of the king, in the courtyard of the house of the Lord.
- American Standard Version - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
- King James Version - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
- New English Translation - They plotted against him and by royal decree stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
- World English Bible - They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
- 當代譯本 - 他們謀害撒迦利亞,就照王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭打死了他。
- 聖經新譯本 - 眾人要殺害撒迦利亞,於是照著王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。
- 呂振中譯本 - 眾民陰謀要害 撒迦利亞 ,就照王所吩咐的在永恆主之殿的院子、扔石頭把他砍死。
- 中文標準譯本 - 他們就密謀對付他,照著王的命令在耶和華殿的院子裡用石頭砸死了他。
- 現代標點和合本 - 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
- 文理和合譯本 - 民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
- 文理委辦譯本 - 民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民聽王命、謀害 撒迦利雅 、在主殿之院中以石擊之死、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos conspiraron contra Zacarías hijo de Joyadá y, por orden del rey, lo mataron a pedradas en el atrio del templo del Señor. Así fue como el rey Joás, no tomando en cuenta la bondad de Joyadá, mató a su hijo Zacarías, quien al morir dijo: «¡Que el Señor vea esto y te juzgue!»
- Новый Русский Перевод - Но они составили против него заговор и, по приказу царя, его забили камнями до смерти во дворе Господнего дома.
- Восточный перевод - Но против Закарии был составлен заговор и, по приказу царя, его забили камнями до смерти во дворе храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но против Закарии был составлен заговор и, по приказу царя, его забили камнями до смерти во дворе храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но против Закарии был составлен заговор и, по приказу царя, его забили камнями до смерти во дворе храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les gens complotèrent contre lui et on le lapida sur ordre du roi dans le parvis du temple de l’Eternel .
- リビングバイブル - ところが、指導者たちはゼカリヤを殺そうと謀り、ヨアシュ王の命令により、神殿の庭でゼカリヤを殺しました。
- Nova Versão Internacional - Mas alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até a morte no pátio do templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Da rotteten sie sich gegen Secharja zusammen und steinigten ihn im Vorhof des Tempels. König Joasch hatte es befohlen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các lãnh đạo mưu hại ông, và khi được lệnh Vua Giô-ách, họ lấy đá ném ông chết ngay trong sân Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาคบคิดกันกำจัดเศคาริยาห์ พวกเขารุมเอาหินขว้างเศคาริยาห์จนตายในลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามพระราชโองการของกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาคบคิดทำร้ายเขา และได้ใช้หินขว้างเขาที่ลานพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ตามคำสั่งของกษัตริย์
交叉引用
- 예레미야 11:19 - 내가 죽을 줄도 모르고 도살장으로 끌려가는 순한 어린 양 같아서 그들이 나를 죽일 음모를 꾸며도 나는 몰랐다. 그들은 “우리가 그 나무를 과실과 함께 죽여 버리자. 우리가 이 땅에서 그의 생명을 끊어 버리고 다시는 아무도 그를 기억하지 못하게 하자” 하였다.
- 예레미야 38:4 - 그러자 대신들이 왕에게 가서 이렇게 말하였다. “이 사람을 죽여야 합니다. 그가 이 성에 남아 있는 병사들과 모든 사람들의 사기를 저하시키고 있습니다. 그는 이 백성을 도우려고 하는 것이 아니라 오히려 이 백성을 해치려고 합니다.”
- 예레미야 38:5 - 그때 시드기야왕은 “그가 너희 수중에 있으니 너희 마음대로 하여라. 나는 너희를 막을 수가 없다” 하고 대답하였다.
- 예레미야 38:6 - 그러자 그들은 나를 끌고 가서 왕자 말기야의 우물에 밧줄로 달아내렸다. 그 우물은 궁전 경비대 뜰에 있는 것으로 거기에는 물이 없고 진흙탕뿐이었다. 그래서 나는 그 진흙탕에 빠지고 말았다.
- 예레미야 18:18 - 그때 백성들이 이렇게 말하였다. “자, 우리가 음모를 꾸며 예레미야를 해치자. 그가 아니라도 우리에게는 율법을 가르치는 제사장들이 있고 묘책을 말해 주는 지혜로운 자들이 있으며 하나님의 말씀을 선포해 주는 예언자들이 있다. 우리가 그를 공박하고 그가 하는 말에 귀를 기울이지 말자.”
- 마태복음 23:34 - 그러므로 내가 너희에게 예언자들과 지혜 있는 사람들과 율법학자들을 보내겠다. 그러나 너희는 그들 중 어떤 사람들은 죽이거나 십자가에 못박고 또 어떤 사람들은 회당에서 채찍질하고 이 마을 저 마을로 쫓아다니며 괴롭힐 것이다.
- 마태복음 23:35 - 그래서 죄 없는 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅에 흘린 의로운 사람들의 모든 피에 대한 형벌이 너희에게 내릴 것이다.
- 마태복음 23:36 - 내가 분명히 말해 두지만 바로 이 세대가 이 모든 죄값을 치르게 될 것이다.
- 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
- 마태복음 21:35 - 그러자 소작인들은 종들을 잡아 하나는 때리고 하나는 죽이고 다른 하나는 돌로 쳤다.
- 느헤미야 9:26 - “그러나 그들은 주께 불순종하고 거역하며 주의 법을 저버리고 주께 돌아오라고 외치는 예언자들을 죽여 주를 모독하였습니다.
- 사도행전 7:58 - 그를 성 밖으로 끌어낸 후 돌로 치기 시작하였다. 그때 거짓 증인들은 자기들의 옷을 벗어 사울이라는 청년에게 맡겨 두었다.
- 사도행전 7:59 - 그들이 계속 돌질을 하자 스데반은 “주 예수님, 내 영혼을 받으소서” 하고 기도하였다.