逐节对照
- Christian Standard Bible - Throughout the time of the priest Jehoiada, Joash did what was right in the Lord’s sight.
- 新标点和合本 - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 当代译本 - 耶何耶大祭司在世之日,约阿施做耶和华视为正的事。
- 圣经新译本 - 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。
- 中文标准译本 - 祭司耶赫亚达在世的日子,约阿施做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本(拼音版) - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
- New International Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years of Jehoiada the priest.
- New International Reader's Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord. Joash lived that way as long as Jehoiada the priest was alive.
- English Standard Version - And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- New Living Translation - Joash did what was pleasing in the Lord’s sight throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
- The Message - Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God throughout Jehoiada’s lifetime. Jehoiada picked out two wives for him; he had a family of both sons and daughters.
- New American Standard Bible - Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- New King James Version - Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- Amplified Bible - Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest [his uncle].
- American Standard Version - And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
- King James Version - And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- New English Translation - Joash did what the Lord approved throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
- World English Bible - Joash did that which was right in Yahweh’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
- 新標點和合本 - 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 當代譯本 - 耶何耶大祭司在世之日,約阿施做耶和華視為正的事。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大祭司在世的日子,約阿施行耶和華看為正的事。
- 呂振中譯本 - 儘祭司 耶何耶大 在世 的日子, 約阿施 都行永恆主所看為對的事。
- 中文標準譯本 - 祭司耶赫亞達在世的日子,約阿施做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。
- 文理和合譯本 - 祭司耶何耶大存日、約阿施行耶和華所悅、
- 文理委辦譯本 - 祭司耶何耶大存日、約轄行善於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 耶何耶大 在世之日、 約阿施 行善於主前、
- Nueva Versión Internacional - Mientras el sacerdote Joyadá vivió, Joás hizo lo que agradaba al Señor.
- 현대인의 성경 - 요아스는 제사장 여호야다가 사는 날 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока был жив священник Иодай.
- Восточный перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.
- La Bible du Semeur 2015 - Joas fit ce que l’Eternel considère comme juste pendant toute la vie du prêtre Yehoyada.
- リビングバイブル - ヨアシュ王は、祭司エホヤダが生きている間は、主を喜ばせようと一生懸命に努めました。
- Nova Versão Internacional - Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
- Hoffnung für alle - Solange der Priester Jojada lebte, tat Joasch, was dem Herrn gefiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu trong suốt thời gian Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa còn sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชั่วอายุของปุโรหิตเยโฮยาดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาชกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าตลอดทั้งชีวิตของเยโฮยาดาปุโรหิต
交叉引用
- 2 Kings 12:2 - Throughout the time the priest Jehoiada instructed him, Joash did what was right in the Lord’s sight.
- 2 Chronicles 24:17 - However, after Jehoiada died, the rulers of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them,
- 2 Chronicles 24:18 - and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
- 2 Chronicles 24:19 - Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
- 2 Chronicles 24:20 - The Spirit of God enveloped Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood above the people and said to them, “This is what God says, ‘Why are you transgressing the Lord’s commands so that you do not prosper? Because you have abandoned the Lord, he has abandoned you.’”
- 2 Chronicles 24:21 - But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, “May the Lord see and demand an account.”
- Psalms 78:36 - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
- Psalms 78:37 - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
- Mark 4:16 - And others are like seed sown on rocky ground. When they hear the word, immediately they receive it with joy.
- Mark 4:17 - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
- Psalms 106:12 - Then they believed his promises and sang his praise.
- Psalms 106:13 - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
- Isaiah 29:13 - The Lord said: These people approach me with their speeches to honor me with lip-service, yet their hearts are far from me, and human rules direct their worship of me.
- 2 Chronicles 25:2 - He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
- 2 Chronicles 26:4 - He did what was right in the Lord’s sight just as his father Amaziah had done.
- 2 Chronicles 26:5 - He sought God throughout the lifetime of Zechariah, the teacher of the fear of God. During the time that he sought the Lord, God gave him success.