Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 KJV
逐节对照
  • King James Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
  • 新标点和合本 - 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 当代译本 - 但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
  • 圣经新译本 - 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
  • 中文标准译本 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 现代标点和合本 - 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • New International Version - Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
  • New International Reader's Version - The Lord sent prophets to the people to bring them back to him. The prophets told the people what they were doing wrong. But the people wouldn’t listen.
  • English Standard Version - Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord. These testified against them, but they would not pay attention.
  • New Living Translation - Yet the Lord sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
  • Christian Standard Bible - Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
  • New American Standard Bible - Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • New King James Version - Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Yet God sent prophets among them to bring them back to the Lord; these prophets testified against them, but they would not listen.
  • American Standard Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
  • New English Translation - The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
  • World English Bible - Yet he sent prophets to them, to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.
  • 新標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 當代譯本 - 但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
  • 呂振中譯本 - 但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
  • 中文標準譯本 - 耶和華派遣眾先知到他們那裡,要使他們回轉歸向耶和華。這些先知警誡他們,他們卻不肯聽從。
  • 現代標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裡,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les envió profetas para que los exhortaran a volver a él, pero no les hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자들을 그들에게 보내 자기에게 돌아오라고 경고하였으나 백성들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя Господь посылал к народу пророков, чтобы обратить их к Себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Ces prophètes protestèrent contre eux, mais personne ne les écouta.
  • リビングバイブル - 神は、彼らが主に立ち返るように預言者を遣わしましたが、だれも耳を貸そうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-lo de volta para ele, e os profetas tivessem testemunhado contra ele, o povo não quis ouvi-los.
  • Hoffnung für alle - Er sandte Propheten unter das Volk. Sie sollten die Menschen warnen und zum Herrn zurückführen. Aber niemand hörte auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai các tiên tri đến khuyên bảo họ về với Ngài, nhưng họ không nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาเพื่อนำพวกเขาหันกลับไปหาพระองค์ และถึงแม้ว่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นว่ากล่าวตักเตือน แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น พระ​องค์​ก็​ยัง​ส่ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ให้​มา​เตือน​พวก​เขา เพื่อ​ให้​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​สนใจ​ฟัง
交叉引用
  • Matthew 13:15 - For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
  • Matthew 13:16 - But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Nehemiah 9:26 - Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
  • Luke 20:9 - Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
  • Luke 20:10 - And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • Luke 20:11 - And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  • Luke 20:12 - And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  • Luke 20:13 - Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  • Luke 20:14 - But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • Luke 20:15 - So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • Luke 11:50 - That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • Luke 11:51 - From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
  • Psalms 95:7 - For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  • Psalms 95:8 - Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
  • Isaiah 28:23 - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • Jeremiah 44:4 - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • Jeremiah 44:5 - But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
  • 2 Kings 17:13 - Yet the Lord testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • 2 Kings 17:14 - Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, that they should not do like them.
  • Jeremiah 7:25 - Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
  • Jeremiah 7:26 - Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
  • Jeremiah 25:4 - And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
  • Jeremiah 25:5 - They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the Lord hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
  • Jeremiah 26:5 - To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
  • 2 Chronicles 36:15 - And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, till there was no remedy.
  • Isaiah 51:4 - Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
  • Isaiah 42:23 - Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
  • Matthew 13:9 - Who hath ears to hear, let him hear.
  • Luke 16:31 - And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
  • 新标点和合本 - 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 当代译本 - 但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
  • 圣经新译本 - 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
  • 中文标准译本 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 现代标点和合本 - 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • New International Version - Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
  • New International Reader's Version - The Lord sent prophets to the people to bring them back to him. The prophets told the people what they were doing wrong. But the people wouldn’t listen.
  • English Standard Version - Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord. These testified against them, but they would not pay attention.
  • New Living Translation - Yet the Lord sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
  • Christian Standard Bible - Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
  • New American Standard Bible - Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • New King James Version - Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Yet God sent prophets among them to bring them back to the Lord; these prophets testified against them, but they would not listen.
  • American Standard Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
  • New English Translation - The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
  • World English Bible - Yet he sent prophets to them, to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.
  • 新標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 當代譯本 - 但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
  • 呂振中譯本 - 但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
  • 中文標準譯本 - 耶和華派遣眾先知到他們那裡,要使他們回轉歸向耶和華。這些先知警誡他們,他們卻不肯聽從。
  • 現代標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裡,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les envió profetas para que los exhortaran a volver a él, pero no les hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자들을 그들에게 보내 자기에게 돌아오라고 경고하였으나 백성들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя Господь посылал к народу пророков, чтобы обратить их к Себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Ces prophètes protestèrent contre eux, mais personne ne les écouta.
  • リビングバイブル - 神は、彼らが主に立ち返るように預言者を遣わしましたが、だれも耳を貸そうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-lo de volta para ele, e os profetas tivessem testemunhado contra ele, o povo não quis ouvi-los.
  • Hoffnung für alle - Er sandte Propheten unter das Volk. Sie sollten die Menschen warnen und zum Herrn zurückführen. Aber niemand hörte auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai các tiên tri đến khuyên bảo họ về với Ngài, nhưng họ không nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาเพื่อนำพวกเขาหันกลับไปหาพระองค์ และถึงแม้ว่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นว่ากล่าวตักเตือน แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น พระ​องค์​ก็​ยัง​ส่ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ให้​มา​เตือน​พวก​เขา เพื่อ​ให้​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​สนใจ​ฟัง
  • Matthew 13:15 - For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
  • Matthew 13:16 - But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Nehemiah 9:26 - Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
  • Luke 20:9 - Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
  • Luke 20:10 - And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • Luke 20:11 - And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  • Luke 20:12 - And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  • Luke 20:13 - Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  • Luke 20:14 - But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • Luke 20:15 - So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • Luke 11:50 - That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • Luke 11:51 - From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
  • Psalms 95:7 - For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  • Psalms 95:8 - Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
  • Isaiah 28:23 - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • Jeremiah 44:4 - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • Jeremiah 44:5 - But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
  • 2 Kings 17:13 - Yet the Lord testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • 2 Kings 17:14 - Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, that they should not do like them.
  • Jeremiah 7:25 - Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
  • Jeremiah 7:26 - Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
  • Jeremiah 25:4 - And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
  • Jeremiah 25:5 - They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the Lord hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
  • Jeremiah 26:5 - To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
  • 2 Chronicles 36:15 - And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, till there was no remedy.
  • Isaiah 51:4 - Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
  • Isaiah 42:23 - Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
  • Matthew 13:9 - Who hath ears to hear, let him hear.
  • Luke 16:31 - And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
圣经
资源
计划
奉献