Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • 新标点和合本 - 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 当代译本 - 但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
  • 圣经新译本 - 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
  • 中文标准译本 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 现代标点和合本 - 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • New International Version - Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
  • New International Reader's Version - The Lord sent prophets to the people to bring them back to him. The prophets told the people what they were doing wrong. But the people wouldn’t listen.
  • English Standard Version - Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord. These testified against them, but they would not pay attention.
  • New Living Translation - Yet the Lord sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
  • Christian Standard Bible - Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
  • New American Standard Bible - Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • New King James Version - Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Yet God sent prophets among them to bring them back to the Lord; these prophets testified against them, but they would not listen.
  • American Standard Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
  • King James Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
  • New English Translation - The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
  • World English Bible - Yet he sent prophets to them, to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.
  • 新標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 當代譯本 - 但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
  • 呂振中譯本 - 但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
  • 中文標準譯本 - 耶和華派遣眾先知到他們那裡,要使他們回轉歸向耶和華。這些先知警誡他們,他們卻不肯聽從。
  • 現代標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裡,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les envió profetas para que los exhortaran a volver a él, pero no les hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자들을 그들에게 보내 자기에게 돌아오라고 경고하였으나 백성들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя Господь посылал к народу пророков, чтобы обратить их к Себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Ces prophètes protestèrent contre eux, mais personne ne les écouta.
  • リビングバイブル - 神は、彼らが主に立ち返るように預言者を遣わしましたが、だれも耳を貸そうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-lo de volta para ele, e os profetas tivessem testemunhado contra ele, o povo não quis ouvi-los.
  • Hoffnung für alle - Er sandte Propheten unter das Volk. Sie sollten die Menschen warnen und zum Herrn zurückführen. Aber niemand hörte auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai các tiên tri đến khuyên bảo họ về với Ngài, nhưng họ không nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาเพื่อนำพวกเขาหันกลับไปหาพระองค์ และถึงแม้ว่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นว่ากล่าวตักเตือน แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น พระ​องค์​ก็​ยัง​ส่ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ให้​มา​เตือน​พวก​เขา เพื่อ​ให้​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​สนใจ​ฟัง
交叉引用
  • Матто 13:15 - Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их» .
  • Матто 13:16 - А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить. Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Довуду, которые непреложны.
  • Неемия 9:26 - Но они стали непослушными и восстали против Тебя, они отвергли Твой Закон. Они убивали Твоих пророков, которые предостерегали их, чтобы обратить их к Тебе, они совершали страшные деяния против Тебя.
  • Луко 20:9 - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
  • Луко 20:10 - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.
  • Луко 20:11 - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Луко 20:12 - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Луко 20:13 - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Луко 20:14 - Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его, чтобы наследство стало нашим».
  • Луко 20:15 - Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?
  • Луко 11:47 - – Горе вам, потому что вы строите надгробные памятники пророкам, которых убили ваши предки.
  • Луко 11:48 - Вы сами свидетельствуете о том, что одобряете действия ваших предков: те убивали пророков, а вы строите им надгробные памятники.
  • Луко 11:49 - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Луко 11:50 - Поэтому нынешнее поколение понесёт ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
  • Луко 11:51 - от крови Авеля и до крови Закарии, убитого во дворе храма, возле жертвенника . Да, говорю вам, это поколение ответит за всё.
  • Забур 95:7 - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Забур 95:8 - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • Исаия 28:23 - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Иеремия 44:4 - Снова и снова Я посылал Моих рабов пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!»
  • Иеремия 44:5 - Но они не слушали и не обращали внимания; они не отступали от своих злодеяний и не переставали возжигать благовония чужим богам.
  • 4 Царств 17:13 - Вечный предостерегал Исроил и Иудею через пророков и провидцев: «Сверните со злых путей! Исполняйте Мои повеления и установления согласно Закону, который Я повелел исполнять вашим предкам и который Я дал вам через Моих рабов пророков».
  • 4 Царств 17:14 - Но исроильтяне не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Вечному, своему Богу.
  • 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его соглашение, которое Он заключил с их отцами, и предостережения, которые Он им посылал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Исроильтяне подражали народам, окружавшим их, хотя Вечный запретил им поступать так, как те народы.
  • Иеремия 7:25 - С того дня, как ваши предки покинули Египет, и до этого дня, день за днём, снова и снова Я посылал к вам Моих рабов пророков.
  • Иеремия 7:26 - Но вы не слушали и не внимали им. Вы были упрямыми и делали ещё больше зла, чем ваши предки.
  • Иеремия 25:4 - Вечный снова и снова посылал к вам Своих рабов пророков, но вы не слушали их и даже не обращали внимания.
  • Иеремия 25:5 - Они говорили: «Откажитесь каждый от своего злого пути и злых деяний и живите на земле, которую Вечный отдал вам и вашим предкам навеки.
  • Иеремия 26:5 - если не будете слушаться слов Моих рабов пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),
  • 2 Летопись 36:15 - Вечный, Бог их предков, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Своё жилище.
  • 2 Летопись 36:16 - Но они издевались над посланниками Всевышнего, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Вечного не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
  • Исаия 51:4 - Послушай Меня, народ Мой, внимай Мне, племя Моё! От Меня выйдет Закон; Моё правосудие станет светом для народов.
  • Исаия 42:23 - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
  • Матто 13:9 - У кого есть уши, пусть слышит!
  • Луко 16:31 - На это Иброхим ему ответил: «Если они Мусо и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • 新标点和合本 - 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 当代译本 - 但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
  • 圣经新译本 - 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
  • 中文标准译本 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 现代标点和合本 - 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • New International Version - Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
  • New International Reader's Version - The Lord sent prophets to the people to bring them back to him. The prophets told the people what they were doing wrong. But the people wouldn’t listen.
  • English Standard Version - Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord. These testified against them, but they would not pay attention.
  • New Living Translation - Yet the Lord sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
  • Christian Standard Bible - Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
  • New American Standard Bible - Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • New King James Version - Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Yet God sent prophets among them to bring them back to the Lord; these prophets testified against them, but they would not listen.
  • American Standard Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
  • King James Version - Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
  • New English Translation - The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
  • World English Bible - Yet he sent prophets to them, to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.
  • 新標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 當代譯本 - 但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
  • 呂振中譯本 - 但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
  • 中文標準譯本 - 耶和華派遣眾先知到他們那裡,要使他們回轉歸向耶和華。這些先知警誡他們,他們卻不肯聽從。
  • 現代標點和合本 - 但神仍遣先知到他們那裡,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les envió profetas para que los exhortaran a volver a él, pero no les hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자들을 그들에게 보내 자기에게 돌아오라고 경고하였으나 백성들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя Господь посылал к народу пророков, чтобы обратить их к Себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя Вечный посылал к народу пророков, чтобы обратить их к себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel envoya parmi eux des prophètes pour les faire revenir à lui. Ces prophètes protestèrent contre eux, mais personne ne les écouta.
  • リビングバイブル - 神は、彼らが主に立ち返るように預言者を遣わしましたが、だれも耳を貸そうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-lo de volta para ele, e os profetas tivessem testemunhado contra ele, o povo não quis ouvi-los.
  • Hoffnung für alle - Er sandte Propheten unter das Volk. Sie sollten die Menschen warnen und zum Herrn zurückführen. Aber niemand hörte auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai các tiên tri đến khuyên bảo họ về với Ngài, nhưng họ không nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะมาเพื่อนำพวกเขาหันกลับไปหาพระองค์ และถึงแม้ว่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นว่ากล่าวตักเตือน แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น พระ​องค์​ก็​ยัง​ส่ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ให้​มา​เตือน​พวก​เขา เพื่อ​ให้​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​สนใจ​ฟัง
  • Матто 13:15 - Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их» .
  • Матто 13:16 - А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить. Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Довуду, которые непреложны.
  • Неемия 9:26 - Но они стали непослушными и восстали против Тебя, они отвергли Твой Закон. Они убивали Твоих пророков, которые предостерегали их, чтобы обратить их к Тебе, они совершали страшные деяния против Тебя.
  • Луко 20:9 - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
  • Луко 20:10 - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили раба и отослали его с пустыми руками.
  • Луко 20:11 - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Луко 20:12 - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Луко 20:13 - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Луко 20:14 - Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его, чтобы наследство стало нашим».
  • Луко 20:15 - Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?
  • Луко 11:47 - – Горе вам, потому что вы строите надгробные памятники пророкам, которых убили ваши предки.
  • Луко 11:48 - Вы сами свидетельствуете о том, что одобряете действия ваших предков: те убивали пророков, а вы строите им надгробные памятники.
  • Луко 11:49 - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • Луко 11:50 - Поэтому нынешнее поколение понесёт ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
  • Луко 11:51 - от крови Авеля и до крови Закарии, убитого во дворе храма, возле жертвенника . Да, говорю вам, это поколение ответит за всё.
  • Забур 95:7 - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Забур 95:8 - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
  • Исаия 28:23 - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Иеремия 44:4 - Снова и снова Я посылал Моих рабов пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!»
  • Иеремия 44:5 - Но они не слушали и не обращали внимания; они не отступали от своих злодеяний и не переставали возжигать благовония чужим богам.
  • 4 Царств 17:13 - Вечный предостерегал Исроил и Иудею через пророков и провидцев: «Сверните со злых путей! Исполняйте Мои повеления и установления согласно Закону, который Я повелел исполнять вашим предкам и который Я дал вам через Моих рабов пророков».
  • 4 Царств 17:14 - Но исроильтяне не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Вечному, своему Богу.
  • 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его соглашение, которое Он заключил с их отцами, и предостережения, которые Он им посылал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Исроильтяне подражали народам, окружавшим их, хотя Вечный запретил им поступать так, как те народы.
  • Иеремия 7:25 - С того дня, как ваши предки покинули Египет, и до этого дня, день за днём, снова и снова Я посылал к вам Моих рабов пророков.
  • Иеремия 7:26 - Но вы не слушали и не внимали им. Вы были упрямыми и делали ещё больше зла, чем ваши предки.
  • Иеремия 25:4 - Вечный снова и снова посылал к вам Своих рабов пророков, но вы не слушали их и даже не обращали внимания.
  • Иеремия 25:5 - Они говорили: «Откажитесь каждый от своего злого пути и злых деяний и живите на земле, которую Вечный отдал вам и вашим предкам навеки.
  • Иеремия 26:5 - если не будете слушаться слов Моих рабов пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),
  • 2 Летопись 36:15 - Вечный, Бог их предков, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Своё жилище.
  • 2 Летопись 36:16 - Но они издевались над посланниками Всевышнего, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Вечного не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
  • Исаия 51:4 - Послушай Меня, народ Мой, внимай Мне, племя Моё! От Меня выйдет Закон; Моё правосудие станет светом для народов.
  • Исаия 42:23 - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
  • Матто 13:9 - У кого есть уши, пусть слышит!
  • Луко 16:31 - На это Иброхим ему ответил: «Если они Мусо и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».
圣经
资源
计划
奉献