逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils délaissèrent le temple de l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et ils rendirent un culte aux Ashéras et aux idoles. Par cette conduite coupable, ils provoquèrent la colère de l’Eternel contre Juda et Jérusalem.
- 新标点和合本 - 他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃耶和华—他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃耶和华—他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
- 当代译本 - 他们离弃他们祖先的上帝耶和华的殿,去供奉亚舍拉神像及其他偶像。因他们所犯的罪,上帝的烈怒临到犹大和耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 他们离弃了他们祖先的神耶和华的殿,去服事亚舍拉和那些偶像。因他们的这罪,震怒就临到了犹大和耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 他们离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去侍奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
- New International Version - They abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
- English Standard Version - And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
- New Living Translation - They decided to abandon the Temple of the Lord, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
- Christian Standard Bible - and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
- New American Standard Bible - And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
- New King James Version - Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
- Amplified Bible - They abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so [God’s] wrath came on Judah and Jerusalem for their sin and guilt.
- American Standard Version - And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
- King James Version - And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
- New English Translation - They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
- World English Bible - They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
- 新標點和合本 - 他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄耶和華-他們列祖上帝的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄耶和華—他們列祖 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 當代譯本 - 他們離棄他們祖先的上帝耶和華的殿,去供奉亞舍拉神像及其他偶像。因他們所犯的罪,上帝的烈怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 他們離棄了耶和華他們列祖的 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪, 神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事 亞舍拉 神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了 猶大 和 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 他們離棄了他們祖先的神耶和華的殿,去服事亞舍拉和那些偶像。因他們的這罪,震怒就臨到了猶大和耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 他們離棄耶和華他們列祖神的殿,去侍奉亞舍拉和偶像。因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於 猶大 及 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Abandonaron el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y adoraron las imágenes de Aserá y de los ídolos. Debido a este pecado, la ira de Dios cayó sobre Judá y Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 그들 조상의 하나님 여호와의 성전에서 예배하는 일을 중단하고 대신 우상과 아세라 여신상을 섬기기 시작하였다. 그래서 그들이 범한 이 죄로 유다와 예루살렘은 하나님의 분노를 사게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Они оставили дом Господа, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину на Иудею и Иерусалим обрушился Божий гнев.
- Восточный перевод - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Всевышнего.
- Nova Versão Internacional - Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
- Hoffnung für alle - nicht mehr in den Tempel des Herrn, des Gottes seiner Vorfahren, zu gehen. Wie alle anderen verehrte er nun Götzenstatuen und heilige Pfähle, die anderen Göttern geweiht waren. Darum wurde Gott zornig über Juda und Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bỏ bê Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên mình, để thờ thần A-sê-ra và các thần khác. Vì tội lỗi này, cơn giận của Đức Chúa Trời nổi lên cùng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันละทิ้งพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษไปกราบไหว้เสาเจ้าแม่อาเชราห์และรูปเคารพต่างๆ พระพิโรธของพระเจ้าจึงตกแก่ยูดาห์และเยรูซาเล็มเนื่องจากความผิดของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทอดทิ้งพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และบูชาเทวรูปอาเชราห์และพวกรูปเคารพ ความโกรธของพระเจ้าจึงตกอยู่กับยูดาห์และเยรูซาเล็มเพราะความผิดของพวกเขาครั้งนี้
交叉引用
- Juges 5:8 - Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
- Ephésiens 5:6 - Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
- 2 Samuel 24:1 - L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
- Osée 5:10 - Les princes de Juda ╵sont devenus pareils à ceux qui déplacent les bornes . Aussi, comme un torrent, je répandrai sur eux ╵les flots de ma colère.
- Osée 5:11 - Ephraïm sera écrasé et brisé par le jugement, car il veut se conduire ╵d’après ses propres règles .
- 2 Chroniques 33:3 - Il rebâtit les hauts lieux que son père Ezéchias avait démolis, il érigea des autels aux Baals, et dressa des poteaux sacrés à la déesse Ashéra. Il se prosterna devant tous les astres du ciel et leur rendit un culte.
- 2 Chroniques 33:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
- 2 Chroniques 33:5 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
- 2 Chroniques 33:6 - Il alla même jusqu’à brûler ses fils pour les offrir en sacrifice dans la vallée de Ben-Hinnom . Il consultait les augures, les devins et les magiciens. Il installa des gens qui évoquaient les morts et qui prédisaient l’avenir . Il multiplia les actes que l’Eternel considère comme mauvais, et l’irrita de cette manière.
- 2 Chroniques 33:7 - Il fit dresser dans le Temple l’idole sculptée qu’il avait fabriquée, alors que Dieu avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence.
- Sophonie 1:4 - Je vais lever la main ╵contre le peuple de Juda et contre tous ceux qui habitent ╵Jérusalem, je supprimerai de ce lieu ╵ce qui subsiste de Baal. Je ferai disparaître ╵le souvenir ╵de ses desservants effrénés avec ses prêtres,
- Sophonie 1:5 - je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel ╵sur les toits des maisons, et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok ,
- Sophonie 1:6 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
- 1 Rois 14:9 - Tu as agi encore plus mal que tous tes prédécesseurs : tu es allé fabriquer d’autres dieux, des idoles de métal fondu ; tu m’as ainsi irrité et tu m’as tourné le dos.
- Exode 34:13 - Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles , et vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra .
- 2 Chroniques 36:14 - De même, tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent les pires infidélités en se livrant aux mêmes pratiques abominables que les autres peuples. Ils profanèrent le temple de l’Eternel dont il avait fait un lieu saint à Jérusalem.
- 2 Chroniques 36:15 - L’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur avait adressé très tôt et à maintes reprises des avertissements par l’intermédiaire de ses messagers, car il aurait voulu épargner son peuple et le lieu de sa résidence.
- 2 Chroniques 36:16 - Mais les Israélites méprisaient les envoyés de Dieu, ils faisaient fi de ses paroles et tournaient ses prophètes en ridicule, jusqu’à ce que la colère de l’Eternel contre son peuple eut atteint le point de non-retour.
- 2 Chroniques 21:13 - Au contraire, tu as imité la conduite des rois d’Israël ; tu as incité les Judéens et les habitants de Jérusalem à l’idolâtrie, suivant l’exemple d’idolâtrie de la maison d’Achab. Tu es même allé jusqu’à assassiner tes frères, membres de ta famille, qui étaient meilleurs que toi.
- Osée 5:14 - Car moi, je serai comme un lion pour les Ephraïmites et comme un jeune lion ╵pour les gens de Juda. Moi, oui, moi, je déchirerai ╵et puis je m’en irai, j’emporterai ma proie ╵et nul ne les délivrera.
- 1 Rois 11:4 - En effet, lorsque Salomon fut devenu vieux, ses femmes détournèrent son cœur vers des dieux étrangers, de sorte que son cœur n’appartint plus sans réserve à l’Eternel son Dieu, à la différence de son père David.
- 1 Rois 11:5 - Il pratiqua le culte d’Astarté, la déesse des Sidoniens, et celui de Milkom, l’idole abominable des Ammonites.
- 2 Chroniques 32:25 - Mais Ezéchias ne se conduisit pas ensuite d’une manière qui marque sa reconnaissance pour cela ; au contraire, il devint orgueilleux et attira la colère de l’Eternel sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.
- 2 Chroniques 28:13 - Ils leur dirent : Vous n’introduirez pas ici ces prisonniers, car vous nous rendriez coupables envers l’Eternel. Vous voudriez encore ajouter à nos fautes et à notre culpabilité ! Notre culpabilité est déjà bien assez grande, et la colère ardente de l’Eternel pèse sur Israël.
- 1 Rois 14:23 - Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient .
- 2 Chroniques 29:8 - Aussi, l’Eternel s’est mis en colère contre Juda et Jérusalem et a fait de notre peuple un exemple terrifiant et un sujet de raillerie, et de notre pays une étendue désolée, comme vous le constatez vous-mêmes.
- 2 Chroniques 24:4 - Plus tard, Joas eut à cœur de restaurer le temple de l’Eternel .
- 2 Chroniques 19:2 - Jéhu, fils du prophète Hanani , sortit à sa rencontre et lui dit : Penses-tu qu’il soit juste de prêter ton concours à un homme malfaisant et de s’allier avec ceux qui haïssent l’Eternel ? Parce que tu as fait cela, l’Eternel est en colère contre toi.
- Josué 22:20 - Lorsque Akân, fils de Zérah, a commis une faute grave en dérobant un objet voué à l’Eternel, tout le peuple d’Israël a subi le contrecoup de la colère divine . Il n’a pas été le seul à périr à cause de sa faute. »