逐节对照
- 当代译本 - 耶何耶大死后,犹大众首领来朝拜王,王对他们言听计从。
- 新标点和合本 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王;王就听从他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
- 圣经新译本 - 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
- 中文标准译本 - 耶赫亚达死后,犹大的首领们来朝拜约阿施王,那时王听从他们。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
- New International Version - After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
- New International Reader's Version - After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.
- English Standard Version - Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.
- New Living Translation - But after Jehoiada’s death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.
- The Message - But after the death of Jehoiada things fell apart. The leaders of Judah made a formal presentation to the king and he went along with them. Things went from bad to worse; they deserted The Temple of God and took up with the cult of sex goddesses. An angry cloud hovered over Judah and Jerusalem because of this sin. God sent prophets to straighten them out, warning of judgment. But nobody paid attention.
- Christian Standard Bible - However, after Jehoiada died, the rulers of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them,
- New American Standard Bible - But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.
- New King James Version - Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
- Amplified Bible - Now after the death of Jehoiada [the priest, who had hidden Joash], the officials of Judah came and bowed down to King Joash; then the king listened to them.
- American Standard Version - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
- King James Version - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
- New English Translation - After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.
- World English Bible - Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came, and bowed down to the king. Then the king listened to them.
- 新標點和合本 - 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王;王就聽從他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大死後,猶大的眾領袖來叩拜王,那時王就聽了他們。
- 當代譯本 - 耶何耶大死後,猶大眾首領來朝拜王,王對他們言聽計從。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大死後,猶大的領袖們來朝拜王;王聽從了他們的主意。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 死了以後, 猶大 的首領們來朝拜王;這時王就聽從他們。
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達死後,猶大的首領們來朝拜約阿施王,那時王聽從他們。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王,王就聽從他們。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大卒後、猶大牧伯詣王拜之、王從其言、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大既沒、猶大諸伯、拜請於王前、王從之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 卒後、 猶大 諸牧伯來朝拜於王、王從其所請、
- Nueva Versión Internacional - Después de que Joyadá murió, los jefes de Judá se presentaron ante el rey para rendirle homenaje, y él escuchó sus consejos.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호야다가 죽은 후에 유다의 지도자들이 요아스왕을 설득하여 자기들의 말을 듣도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
- Восточный перевод - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
- La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Yehoyada, les dirigeants de Juda vinrent se prosterner devant le roi qui les écouta.
- リビングバイブル - しかし、エホヤダの死後、ユダの指導者たちはヨアシュ王を悪の道に誘い込みました。王に、父祖の神、主の神殿を捨て、恥ずべき偶像を拝むようにしむけたので、神の怒りが再びユダとエルサレムに下りました。
- Nova Versão Internacional - Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverência, e ele aceitou o que disseram.
- Hoffnung für alle - Nach Jojadas Tod kamen die führenden Männer Judas zu König Joasch und umschmeichelten ihn. Er ließ sich von ihnen dazu verführen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giê-hô-gia-đa qua đời, các nhà lãnh đạo Giu-đa đến xu nịnh Vua Giô-ách, và thuyết phục vua nghe lời họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเยโฮยาดาสิ้นชีวิต บรรดาเจ้าหน้าที่ของยูดาห์มาถวายบังคมกษัตริย์และพระองค์ทรงฟังพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากเยโฮยาดาเสียชีวิตแล้ว บรรดาผู้นำของยูดาห์มาแสดงคารวะต่อกษัตริย์โยอาช และกษัตริย์ฟังพวกเขา
交叉引用
- 箴言 7:21 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
- 箴言 7:22 - 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命!
- 彼得后书 1:15 - 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
- 箴言 26:28 - 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
- 箴言 29:5 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
- 箴言 20:19 - 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。
- 箴言 29:12 - 君王若听谗言, 臣仆必成奸徒。
- 箴言 26:8 - 把尊荣给愚人, 就像把石子绑在甩石器上。
- 历代志下 22:3 - 他步亚哈家的后尘,因为他母亲唆使他作恶。
- 历代志下 22:4 - 他像亚哈家一样做耶和华视为恶的事,因为他父亲死后,亚哈家便唆使他作恶,使他走向灭亡。
- 但以理书 11:32 - 他必花言巧语笼络违背圣约的人,但认识上帝的人必奋起反抗。
- 历代志下 10:8 - 罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见,
- 历代志下 10:9 - 说:“民众求我减轻我父亲加给他们的重担。你们认为我该怎样回复他们?”
- 历代志下 10:10 - 他们说:“民众说你父亲使他们负担沉重,请求你减轻他们的负担。你可以这样回复他们,‘我的小指头比我父亲的腰还粗。
- 使徒行传 20:29 - 我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。
- 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。
- 申命记 31:27 - 因为我知道你们悖逆、顽固不化,我还活在你们中间的时候,你们尚且背叛上帝,何况我死后呢?