Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 新标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又侍奉 神,修理 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为 神和他的殿做了美善的事。
  • 当代译本 - 民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了善事。
  • 圣经新译本 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文标准译本 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 现代标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • New International Version - He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
  • New International Reader's Version - He was buried with the kings in the City of David. That’s because he had done so many good things in Israel for God and his temple.
  • English Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • New Living Translation - He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Christian Standard Bible - He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
  • New American Standard Bible - And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house.
  • New King James Version - And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • Amplified Bible - They buried him in the City of David among the kings, because he had done good [things] in Israel and toward God and His house.
  • American Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • King James Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
  • New English Translation - He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
  • World English Bible - They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • 新標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裏;因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為 神和他的殿做了美善的事。
  • 當代譯本 - 民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了善事。
  • 聖經新譯本 - 他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文標準譯本 - 人們把他葬在大衛城,與諸王在一起,因為他在以色列為神和神的殿做了美善的事。
  • 現代標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裡,因為他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 文理和合譯本 - 葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
  • 文理委辦譯本 - 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於 以色列 中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於 大衛 之城、在列王之墓、
  • Nueva Versión Internacional - Fue sepultado junto con los reyes en la Ciudad de David, porque había servido bien a Israel y a Dios y su templo.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили с царями в Городе Давида, ради добра, которое он сделал в Израиле для Бога и для Его дома. ( 4 Цар. 12:17-21 )
  • Восточный перевод - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Всевышнего и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Аллаха и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили с царями в Городе Довуда, ради добра, которое он сделал в Исроиле для Всевышнего и для Его храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra dans la Cité de David avec les rois, parce qu’il avait agi pour le bien en Israël, pour la cause de Dieu et de son temple.
  • リビングバイブル - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • Hoffnung für alle - Er wurde in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, in den Königsgräbern beigesetzt, denn er hatte für Israel, für Gott und den Tempel viel Gutes getan. ( 2. Könige 12,18‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chôn ông trong Thành Đa-vít, nơi chôn các vua, vì ông có công với Ít-ra-ên, phục vụ Đức Chúa Trời và coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังไว้รวมกับกษัตริย์องค์ต่างๆ ในเมืองดาวิด เพราะเขาได้บำเพ็ญประโยชน์มากมายในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​ร่าง​ของ​เขา​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ดี​ใน​อิสราเอล และ​กระทำ​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา
交叉引用
  • 歷代志下 23:1 - 第七年 耶何耶大 奮勇自強,將百夫長 耶羅罕 的兒子 亞撒利雅 、 約哈難 的兒子 以實瑪利 、 俄備得 的兒子 亞撒利雅 、 亞大雅 的兒子 瑪西雅 、 細基利 的兒子 以利沙法 召了來,同他們立約。
  • 歷代志下 23:2 - 他們環遊了 猶大 ,從 猶大 各城招集了 利未 人和 以色列 父系 家屬 的族長;他們就來到 耶路撒冷 。
  • 歷代志下 23:3 - 全體大眾在上帝殿裏同王立約。 耶何耶大 對他們說:『看哪,王的兒子,他必須作王,照永恆主論 大衛 子孫所說過的。
  • 歷代志下 23:4 - 你們要這樣行:你們中間的祭司和 利未 人、安息日上班的、三分之一要把守各門檻;
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一要在王宮,三分之一要在 基址 門:眾民要在永恆主之殿的院子。
  • 歷代志下 23:6 - 除了祭司和供職的 利未 人以外、任何人都不可進永恆主的殿;這些人可以進去,因為他們聖別;眾民總要遵守永恆主所吩咐守的。
  • 歷代志下 23:7 - 利未 人各要四圍環繞着王,手拿軍器;凡闖進殿的必被處死;王入王出、你們都要和他在一起。』
  • 歷代志下 23:8 - 利未 人和 猶大 眾人就照祭司 耶何耶大 一切所吩咐的去行;各帶安息日上班同安息日下班的人來;因為祭司 耶何耶大 不許他們休班。
  • 歷代志下 23:9 - 祭司 耶何耶大 便將上帝殿裏屬 大衛 王的矛、盾牌、武器、交給百夫長們;
  • 歷代志下 23:10 - 他又分派眾民手裏各拿兵器,從殿南邊到北邊、對着壇和殿站在王 子 四圍。
  • 歷代志下 23:11 - 他們把王子領出來,給他戴上王冠,將王徽 交給他,稱他為王, 耶何耶大 和兒子們用膏膏他;眾人就說:『願王萬歲!』
  • 歷代志下 23:12 - 亞他利雅 聽見眾民奔走和讚美王的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
  • 歷代志下 23:13 - 她一看,見王竟站在出入處的柱旁呢;大臣們和吹號筒的人 都侍立 在王左右;國中眾民全都歡喜快樂、吹着號筒;還有歌唱人用各樣樂器領導頌讚; 亞他利雅 一看見 ,就撕裂衣服,說:『反了!反了!』
  • 歷代志下 23:14 - 祭司 耶何耶大 將受派管理軍兵的百夫長們帶出來,對他們說:『從班次之間將她趕出;凡跟隨她的必須被處死於刀下。』因為祭司說:『不可在永恆主殿裏將她處死。』
  • 歷代志下 23:15 - 兵丁就下手拿她;她走到通王宮的 馬門 出入處,他們就在那裏將她處死。
  • 歷代志下 23:16 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 歷代志下 23:17 - 於是眾民都到 巴力 廟、將廟拆毁;將他的壇和像打碎;又在祭壇前將 巴力 的祭司 馬坦 殺死。
  • 歷代志下 23:18 - 耶何耶大 就派官來看守永恆主的殿,在祭司 利未 人手下;這些祭司 利未 人是 大衛 所分派來負責永恆主的殿,按 摩西 律法上所寫的給永恆主獻上燔祭,又照 大衛 所手定的來歡樂歌唱的。
  • 歷代志下 23:19 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 歷代志下 23:20 - 他又率領了百夫長、貴顯的人、民間的官長、以及國中眾民;他們請王從永恆主的殿下來;他們由上門中進入王宮,就使王坐了國位。
  • 歷代志下 23:21 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 尼希米記 13:14 - 我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守 的禮節所行的。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 使徒行傳 2:29 - 『同人弟兄們,關於族長 大衛 的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 新标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又侍奉 神,修理 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为 神和他的殿做了美善的事。
  • 当代译本 - 民众把他葬在大卫城的王陵里,因为他在以色列为上帝和上帝的殿做了善事。
  • 圣经新译本 - 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文标准译本 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 现代标点和合本 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • New International Version - He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
  • New International Reader's Version - He was buried with the kings in the City of David. That’s because he had done so many good things in Israel for God and his temple.
  • English Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • New Living Translation - He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Christian Standard Bible - He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
  • New American Standard Bible - And they buried him in the city of David with the kings, because he had done well in Israel and for God and His house.
  • New King James Version - And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • Amplified Bible - They buried him in the City of David among the kings, because he had done good [things] in Israel and toward God and His house.
  • American Standard Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • King James Version - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
  • New English Translation - He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
  • World English Bible - They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
  • 新標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裏;因為他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為上帝和他的殿做了美善的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把他與列王同葬在大衛城,因為他在以色列中為 神和他的殿做了美善的事。
  • 當代譯本 - 民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了善事。
  • 聖經新譯本 - 他和列王一同埋葬在大衛城裡,因為他在以色列為 神和 神的殿作了美善的事。
  • 中文標準譯本 - 人們把他葬在大衛城,與諸王在一起,因為他在以色列為神和神的殿做了美善的事。
  • 現代標點和合本 - 葬在大衛城列王的墳墓裡,因為他在以色列人中行善,又侍奉神,修理神的殿。
  • 文理和合譯本 - 葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
  • 文理委辦譯本 - 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑列王之墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於 以色列 中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於 大衛 之城、在列王之墓、
  • Nueva Versión Internacional - Fue sepultado junto con los reyes en la Ciudad de David, porque había servido bien a Israel y a Dios y su templo.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили с царями в Городе Давида, ради добра, которое он сделал в Израиле для Бога и для Его дома. ( 4 Цар. 12:17-21 )
  • Восточный перевод - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Всевышнего и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили с царями в Городе Давуда, ради добра, которое он сделал в Исраиле для Аллаха и для Его храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили с царями в Городе Довуда, ради добра, которое он сделал в Исроиле для Всевышнего и для Его храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra dans la Cité de David avec les rois, parce qu’il avait agi pour le bien en Israël, pour la cause de Dieu et de son temple.
  • リビングバイブル - ダビデの町の王室墓地に王たちとともに葬られました。彼はイスラエルのため、神のため、そして神殿のために、多くの良いことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • Hoffnung für alle - Er wurde in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, in den Königsgräbern beigesetzt, denn er hatte für Israel, für Gott und den Tempel viel Gutes getan. ( 2. Könige 12,18‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chôn ông trong Thành Đa-vít, nơi chôn các vua, vì ông có công với Ít-ra-ên, phục vụ Đức Chúa Trời và coi sóc Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังไว้รวมกับกษัตริย์องค์ต่างๆ ในเมืองดาวิด เพราะเขาได้บำเพ็ญประโยชน์มากมายในอิสราเอลเพื่อพระเจ้าและเพื่อพระวิหารของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​ร่าง​ของ​เขา​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ดี​ใน​อิสราเอล และ​กระทำ​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา
  • 歷代志下 23:1 - 第七年 耶何耶大 奮勇自強,將百夫長 耶羅罕 的兒子 亞撒利雅 、 約哈難 的兒子 以實瑪利 、 俄備得 的兒子 亞撒利雅 、 亞大雅 的兒子 瑪西雅 、 細基利 的兒子 以利沙法 召了來,同他們立約。
  • 歷代志下 23:2 - 他們環遊了 猶大 ,從 猶大 各城招集了 利未 人和 以色列 父系 家屬 的族長;他們就來到 耶路撒冷 。
  • 歷代志下 23:3 - 全體大眾在上帝殿裏同王立約。 耶何耶大 對他們說:『看哪,王的兒子,他必須作王,照永恆主論 大衛 子孫所說過的。
  • 歷代志下 23:4 - 你們要這樣行:你們中間的祭司和 利未 人、安息日上班的、三分之一要把守各門檻;
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一要在王宮,三分之一要在 基址 門:眾民要在永恆主之殿的院子。
  • 歷代志下 23:6 - 除了祭司和供職的 利未 人以外、任何人都不可進永恆主的殿;這些人可以進去,因為他們聖別;眾民總要遵守永恆主所吩咐守的。
  • 歷代志下 23:7 - 利未 人各要四圍環繞着王,手拿軍器;凡闖進殿的必被處死;王入王出、你們都要和他在一起。』
  • 歷代志下 23:8 - 利未 人和 猶大 眾人就照祭司 耶何耶大 一切所吩咐的去行;各帶安息日上班同安息日下班的人來;因為祭司 耶何耶大 不許他們休班。
  • 歷代志下 23:9 - 祭司 耶何耶大 便將上帝殿裏屬 大衛 王的矛、盾牌、武器、交給百夫長們;
  • 歷代志下 23:10 - 他又分派眾民手裏各拿兵器,從殿南邊到北邊、對着壇和殿站在王 子 四圍。
  • 歷代志下 23:11 - 他們把王子領出來,給他戴上王冠,將王徽 交給他,稱他為王, 耶何耶大 和兒子們用膏膏他;眾人就說:『願王萬歲!』
  • 歷代志下 23:12 - 亞他利雅 聽見眾民奔走和讚美王的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
  • 歷代志下 23:13 - 她一看,見王竟站在出入處的柱旁呢;大臣們和吹號筒的人 都侍立 在王左右;國中眾民全都歡喜快樂、吹着號筒;還有歌唱人用各樣樂器領導頌讚; 亞他利雅 一看見 ,就撕裂衣服,說:『反了!反了!』
  • 歷代志下 23:14 - 祭司 耶何耶大 將受派管理軍兵的百夫長們帶出來,對他們說:『從班次之間將她趕出;凡跟隨她的必須被處死於刀下。』因為祭司說:『不可在永恆主殿裏將她處死。』
  • 歷代志下 23:15 - 兵丁就下手拿她;她走到通王宮的 馬門 出入處,他們就在那裏將她處死。
  • 歷代志下 23:16 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 歷代志下 23:17 - 於是眾民都到 巴力 廟、將廟拆毁;將他的壇和像打碎;又在祭壇前將 巴力 的祭司 馬坦 殺死。
  • 歷代志下 23:18 - 耶何耶大 就派官來看守永恆主的殿,在祭司 利未 人手下;這些祭司 利未 人是 大衛 所分派來負責永恆主的殿,按 摩西 律法上所寫的給永恆主獻上燔祭,又照 大衛 所手定的來歡樂歌唱的。
  • 歷代志下 23:19 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 歷代志下 23:20 - 他又率領了百夫長、貴顯的人、民間的官長、以及國中眾民;他們請王從永恆主的殿下來;他們由上門中進入王宮,就使王坐了國位。
  • 歷代志下 23:21 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 尼希米記 13:14 - 我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守 的禮節所行的。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 使徒行傳 2:29 - 『同人弟兄們,關於族長 大衛 的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。
圣经
资源
计划
奉献