Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - Jehoiada grew old and died at the age of 130.
  • 新标点和合本 - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
  • 当代译本 - 耶何耶大寿终正寝,享年一百三十岁。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达年老,寿数满足而死,他死的时候一百三十岁。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
  • New International Version - Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
  • New International Reader's Version - Jehoiada had become very old. He died at the age of 130.
  • English Standard Version - But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death.
  • New Living Translation - Jehoiada lived to a very old age, finally dying at 130.
  • Christian Standard Bible - Jehoiada died when he was old and full of days; he was 130 years old at his death.
  • New American Standard Bible - Now Jehoiada reached a good old age and he died; he was 130 years old at his death.
  • New King James Version - But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
  • Amplified Bible - Now when Jehoiada grew old and was full of days, he died. He was a hundred and thirty years old at his death.
  • American Standard Version - But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
  • King James Version - But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
  • World English Bible - But Jehoiada grew old and was full of days, and he died. He was one hundred thirty years old when he died.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死。死的時候年一百三十歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
  • 當代譯本 - 耶何耶大壽終正寢,享年一百三十歲。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大年紀老了,壽數滿足就死了;他死的時候,是一百三十歲。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 年紀老邁,歲數滿足而死;他死的時候一百三十歲。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達年老,壽數滿足而死,他死的時候一百三十歲。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大百有三十齡、壽高年邁、而得考終、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 壽高年邁而卒、卒時、年一百三十歲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joyadá envejeció, y murió muy anciano. Cuando murió, tenía ciento treinta años.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 오랫동안 살다가 늙어 130세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • Восточный перевод - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada devint vieux et mourut rassasié de jours, à l’âge de cent trente ans.
  • リビングバイブル - エホヤダは非常に長生きしましたが、百三十歳で死に、
  • Nova Versão Internacional - Joiada morreu com idade avançada, com cento e trinta anos.
  • Hoffnung für alle - Jojada hatte ein erfülltes Leben und wurde sehr alt. Mit 130 Jahren starb er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa ngày càng già, rồi qua đời, thọ 130 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดามีอายุยืนมาก เขาสิ้นชีวิตเมื่ออายุ 130 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​ชรา​ลง​และ​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​เขา​ก็​เสีย​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ 130 ปี
交叉引用
  • Psalms 91:16 - I will satisfy him with long life, and will let him see my salvation.
  • Psalms 90:10 - The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
  • Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “All the years of my travels are 130. All the years of my life have been few and painful; the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”
  • Genesis 15:15 - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Job 5:26 - You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.
  • 1 Chronicles 23:1 - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Jehoiada grew old and died at the age of 130.
  • 新标点和合本 - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
  • 当代译本 - 耶何耶大寿终正寝,享年一百三十岁。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达年老,寿数满足而死,他死的时候一百三十岁。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
  • New International Version - Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
  • New International Reader's Version - Jehoiada had become very old. He died at the age of 130.
  • English Standard Version - But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death.
  • New Living Translation - Jehoiada lived to a very old age, finally dying at 130.
  • Christian Standard Bible - Jehoiada died when he was old and full of days; he was 130 years old at his death.
  • New American Standard Bible - Now Jehoiada reached a good old age and he died; he was 130 years old at his death.
  • New King James Version - But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
  • Amplified Bible - Now when Jehoiada grew old and was full of days, he died. He was a hundred and thirty years old at his death.
  • American Standard Version - But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
  • King James Version - But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
  • World English Bible - But Jehoiada grew old and was full of days, and he died. He was one hundred thirty years old when he died.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死。死的時候年一百三十歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
  • 當代譯本 - 耶何耶大壽終正寢,享年一百三十歲。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大年紀老了,壽數滿足就死了;他死的時候,是一百三十歲。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 年紀老邁,歲數滿足而死;他死的時候一百三十歲。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達年老,壽數滿足而死,他死的時候一百三十歲。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大百有三十齡、壽高年邁、而得考終、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 壽高年邁而卒、卒時、年一百三十歲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joyadá envejeció, y murió muy anciano. Cuando murió, tenía ciento treinta años.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 오랫동안 살다가 늙어 130세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • Восточный перевод - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada devint vieux et mourut rassasié de jours, à l’âge de cent trente ans.
  • リビングバイブル - エホヤダは非常に長生きしましたが、百三十歳で死に、
  • Nova Versão Internacional - Joiada morreu com idade avançada, com cento e trinta anos.
  • Hoffnung für alle - Jojada hatte ein erfülltes Leben und wurde sehr alt. Mit 130 Jahren starb er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa ngày càng già, rồi qua đời, thọ 130 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดามีอายุยืนมาก เขาสิ้นชีวิตเมื่ออายุ 130 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​ชรา​ลง​และ​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​เขา​ก็​เสีย​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ 130 ปี
  • Psalms 91:16 - I will satisfy him with long life, and will let him see my salvation.
  • Psalms 90:10 - The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
  • Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “All the years of my travels are 130. All the years of my life have been few and painful; the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”
  • Genesis 15:15 - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Job 5:26 - You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.
  • 1 Chronicles 23:1 - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
圣经
资源
计划
奉献