逐节对照
- 圣经新译本 - 耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
- 新标点和合本 - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
- 当代译本 - 耶何耶大寿终正寝,享年一百三十岁。
- 中文标准译本 - 耶赫亚达年老,寿数满足而死,他死的时候一百三十岁。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
- New International Version - Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
- New International Reader's Version - Jehoiada had become very old. He died at the age of 130.
- English Standard Version - But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death.
- New Living Translation - Jehoiada lived to a very old age, finally dying at 130.
- Christian Standard Bible - Jehoiada died when he was old and full of days; he was 130 years old at his death.
- New American Standard Bible - Now Jehoiada reached a good old age and he died; he was 130 years old at his death.
- New King James Version - But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
- Amplified Bible - Now when Jehoiada grew old and was full of days, he died. He was a hundred and thirty years old at his death.
- American Standard Version - But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
- King James Version - But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
- New English Translation - Jehoiada grew old and died at the age of 130.
- World English Bible - But Jehoiada grew old and was full of days, and he died. He was one hundred thirty years old when he died.
- 新標點和合本 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死。死的時候年一百三十歲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
- 當代譯本 - 耶何耶大壽終正寢,享年一百三十歲。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大年紀老了,壽數滿足就死了;他死的時候,是一百三十歲。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 年紀老邁,歲數滿足而死;他死的時候一百三十歲。
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達年老,壽數滿足而死,他死的時候一百三十歲。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死,死的時候年一百三十歲。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大百有三十齡、壽高年邁、而得考終、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 壽高年邁而卒、卒時、年一百三十歲、
- Nueva Versión Internacional - Pero Joyadá envejeció, y murió muy anciano. Cuando murió, tenía ciento treinta años.
- 현대인의 성경 - 여호야다는 오랫동안 살다가 늙어 130세에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
- Восточный перевод - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иодай состарился и насытился жизнью. Он умер в возрасте ста тридцати лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada devint vieux et mourut rassasié de jours, à l’âge de cent trente ans.
- リビングバイブル - エホヤダは非常に長生きしましたが、百三十歳で死に、
- Nova Versão Internacional - Joiada morreu com idade avançada, com cento e trinta anos.
- Hoffnung für alle - Jojada hatte ein erfülltes Leben und wurde sehr alt. Mit 130 Jahren starb er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa ngày càng già, rồi qua đời, thọ 130 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดามีอายุยืนมาก เขาสิ้นชีวิตเมื่ออายุ 130 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดาชราลงและมีอายุมากแล้ว และเขาก็เสียชีวิตเมื่อมีอายุ 130 ปี
交叉引用
- 诗篇 91:16 - 我必使他得享长寿, 又向他显明我的救恩。”
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁, 但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦; 我们的年日转眼即逝, 我们也如飞而去了。
- 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
- 创世记 47:9 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
- 创世记 15:15 - 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
- 约伯记 5:26 - 你必全寿才归到坟墓去, 如同禾捆到时就收起来。
- 历代志上 23:1 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。