Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其工告成、以餘銀攜至王及 耶何耶大 前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與 別類之 金銀諸器、 耶何耶大 在世時、 國人 恆在主殿獻火焚祭、
  • 新标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 当代译本 - 完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 圣经新译本 - 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 中文标准译本 - 他们完工后,就把剩余的银子带到王和耶赫亚达面前,用于制作耶和华殿中的器皿,就是供奉和献祭用的器皿,以及盘子和金银的器皿。耶赫亚达在世的日子,他们在耶和华殿中不间断地献上燔祭。
  • 现代标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • New International Version - When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - So they finished the work. Then they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. It was used to pay for the objects that were made for the Lord’s temple. The objects were used for serving at the temple. They were also used for the burnt offerings. The objects included dishes and other things made out of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were sacrificed continually at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.
  • New Living Translation - When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord—articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • The Message - Whole-Burnt-Offerings were made regularly in The Temple of God throughout Jehoiada’s lifetime. He died at a ripe old age—130 years old! They buried him in the royal cemetery because he had such a distinguished life of service to Israel and God and God’s Temple.
  • Christian Standard Bible - When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it — articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
  • New American Standard Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offerings, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually, all the days of Jehoiada.
  • New King James Version - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • Amplified Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was [melted down and] made into utensils for the house of the Lord, utensils for ministering and for burnt offerings, and bowls and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • American Standard Version - And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
  • King James Version - And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • New English Translation - When they were finished, they brought the rest of the silver to the king and Jehoiada. They used it to make items for the Lord’s temple, including items used in the temple service and for burnt sacrifices, pans, and various other gold and silver items. Throughout Jehoiada’s lifetime, burnt sacrifices were offered regularly in the Lord’s temple.
  • World English Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for Yahweh’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in Yahweh’s house continually all the days of Jehoiada.
  • 新標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。 耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 當代譯本 - 完工後,他們把剩餘的銀子交給王與耶何耶大,這些銀子被用來製造耶和華殿裡的器具:供奉和獻祭用的器皿、碟子和其他金銀器皿。耶何耶大在世之日,民眾常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 呂振中譯本 - 既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和 耶何耶大 面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘 耶何耶大 在世 的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
  • 現代標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裡獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, le llevaron al rey y a Joyadá el dinero que sobró, y estos lo utilizaron para hacer utensilios para el templo del Señor: utensilios para el culto y para los holocaustos, y cucharones y vasos de oro y de plata. Todos los días, mientras Joyadá vivió, se ofrecieron holocaustos en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для дома Господа: утварь для службы и для всесожжений, а еще блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в доме Господа постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils eurent terminé les travaux, ils rapportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent. On l’utilisa pour fabriquer des objets pour le service du Temple et divers accessoires pour le culte et pour les holocaustes : coupes et autres ustensiles d’or et d’argent. Pendant toute la vie de Yehoyada, on offrit continuellement des holocaustes dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 工事が完成すると、余った献金が王とエホヤダに手渡されたので、彼らはそれを、金銀のさじ、香をたく金銀の鉢、いけにえをささげるための器具を作る費用にあてました。祭司エホヤダの生きている間、焼き尽くすいけにえは一日も欠かさずにささげられました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als sie fertig waren, brachten die Bauführer das restliche Geld zu König Joasch und zu Jojada. Die beiden ließen davon Gegenstände für den Dienst im Tempel des Herrn herstellen: Schalen, goldene und silberne Gefäße und andere Gegenstände, die man zum Opferdienst brauchte. Solange Jojada lebte, wurden im Tempel des Herrn regelmäßig Brandopfer dargebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi công cuộc tu bổ hoàn tất, người ta đem số tiền còn lại đến cho vua và Giê-hô-gia-đa. Tiền này được dùng để sắm các dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu gồm những đĩa, bình bằng vàng, và bằng bạc dùng vào việc phục vụ thờ phượng và dâng tế lễ thiêu. Trọn đời Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa, người ta liên tục dâng lễ thiêu trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกอย่างเสร็จสิ้น พวกเขานำเงินที่เหลือมามอบแด่กษัตริย์และเยโฮยาดา และใช้ทำเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ สำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เครื่องใช้ในพิธีและการถวายเครื่องเผาบูชา รวมทั้งชามและภาชนะเงินและทอง มีการถวายเครื่องเผาบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอตลอดชั่วอายุของปุโรหิตเยโฮยาดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​งาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​นำ​เงิน​ที่​เหลือ​มา​มอบ​คืน​กษัตริย์​และ​เยโฮยาดา และ​ใช้​เงิน​นั้น​ทำ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาชนะ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​รับใช้​และ​สำหรับ​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย ภาชนะ​เครื่อง​หอม ภาชนะ​เครื่อง​ทองคำ​และ​เงิน และ​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ประจำ​ตลอด​ชั่ว​อายุ​ของ​เยโฮยาดา
交叉引用
  • 列王紀上 7:50 - 盆、翦、 翦或作刀 盂、碗、香爐、以精金作之、內殿即至聖所、其門樞與外殿之門樞、亦以金作之、
  • 箴言 27:22 - 爾以杵擣麥於臼、可以去皮、若擣愚人於其間、不能去其愚、
  • 民數記 28:2 - 爾告 以色列 人云、當獻於我之祭、即饗我為馨香之火祭、俱當敬謹按期而獻、
  • 民數記 28:3 - 更告之曰、爾所當獻於主之火祭、即無疵未盈歲之羔二、日獻為火焚祭、
  • 民數記 28:4 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 民數記 28:5 - 又取細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、配為素祭、
  • 民數記 28:6 - 此乃在 西乃 山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、
  • 民數記 28:7 - 獻一羔、必奠酒一欣四分之一、當於聖所中於主前、奠一醇酒、
  • 民數記 28:8 - 暮獻一羔、配獻素祭、奠酒須循清晨例、為獻於主馨香之火祭、○
  • 民數記 28:9 - 安息日、獻未盈歲無疵之羔二、用和油之麵伊法十分之二、配為素祭、並奠酒、
  • 民數記 28:10 - 此乃安息日所獻之火焚祭、在恆獻火焚祭及奠酒之外、○
  • 民數記 28:11 - 月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、
  • 民數記 28:12 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、
  • 民數記 28:13 - 為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、
  • 民數記 28:14 - 為各犢奠酒半欣、為羊奠酒一欣三分之一、為各羔奠酒一欣四分之一、此乃一歲各月朔所當獻之火焚祭、
  • 民數記 28:15 - 又獻於主、牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻火焚祭及奠酒之外、○
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • 民數記 28:17 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 民數記 28:18 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:19 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
  • 民數記 28:20 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
  • 民數記 28:21 - 為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、
  • 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、
  • 民數記 28:23 - 此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、
  • 民數記 28:24 - 爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、
  • 民數記 28:25 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • 民數記 28:26 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:27 - 當獻火焚祭於主為馨香、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、
  • 民數記 28:28 - 當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • 民數記 28:29 - 為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • 出埃及記 29:38 - 爾於祭臺所當常獻者、每日用未盈歲之羔二、
  • 出埃及記 29:39 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 出埃及記 29:40 - 每獻一羔、配獻細麵伊法十分之一、和以杵搗之清油一欣 一欣約十斤 四分之一、用葡萄酒一欣四分之一、以為灌奠、
  • 出埃及記 29:41 - 暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
  • 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 列王紀下 12:13 - 所獻主殿之銀、不以作主殿所用之銀盤、刀、盆、角、及一切金器銀器、
  • 列王紀下 12:14 - 乃予工作者修葺主殿、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其工告成、以餘銀攜至王及 耶何耶大 前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與 別類之 金銀諸器、 耶何耶大 在世時、 國人 恆在主殿獻火焚祭、
  • 新标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
  • 当代译本 - 完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 圣经新译本 - 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 中文标准译本 - 他们完工后,就把剩余的银子带到王和耶赫亚达面前,用于制作耶和华殿中的器皿,就是供奉和献祭用的器皿,以及盘子和金银的器皿。耶赫亚达在世的日子,他们在耶和华殿中不间断地献上燔祭。
  • 现代标点和合本 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • New International Version - When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - So they finished the work. Then they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. It was used to pay for the objects that were made for the Lord’s temple. The objects were used for serving at the temple. They were also used for the burnt offerings. The objects included dishes and other things made out of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were sacrificed continually at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.
  • New Living Translation - When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord—articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • The Message - Whole-Burnt-Offerings were made regularly in The Temple of God throughout Jehoiada’s lifetime. He died at a ripe old age—130 years old! They buried him in the royal cemetery because he had such a distinguished life of service to Israel and God and God’s Temple.
  • Christian Standard Bible - When they finished, they presented the rest of the silver to the king and Jehoiada, who made articles for the Lord’s temple with it — articles for ministry and for making burnt offerings, and ladles and articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the Lord’s temple throughout Jehoiada’s life.
  • New American Standard Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the Lord, utensils for the service and the burnt offerings, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually, all the days of Jehoiada.
  • New King James Version - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • Amplified Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was [melted down and] made into utensils for the house of the Lord, utensils for ministering and for burnt offerings, and bowls and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • American Standard Version - And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
  • King James Version - And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • New English Translation - When they were finished, they brought the rest of the silver to the king and Jehoiada. They used it to make items for the Lord’s temple, including items used in the temple service and for burnt sacrifices, pans, and various other gold and silver items. Throughout Jehoiada’s lifetime, burnt sacrifices were offered regularly in the Lord’s temple.
  • World English Bible - When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for Yahweh’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in Yahweh’s house continually all the days of Jehoiada.
  • 新標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。 耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 當代譯本 - 完工後,他們把剩餘的銀子交給王與耶何耶大,這些銀子被用來製造耶和華殿裡的器具:供奉和獻祭用的器皿、碟子和其他金銀器皿。耶何耶大在世之日,民眾常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 呂振中譯本 - 既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和 耶何耶大 面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘 耶何耶大 在世 的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
  • 現代標點和合本 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裡獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, le llevaron al rey y a Joyadá el dinero que sobró, y estos lo utilizaron para hacer utensilios para el templo del Señor: utensilios para el culto y para los holocaustos, y cucharones y vasos de oro y de plata. Todos los días, mientras Joyadá vivió, se ofrecieron holocaustos en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для дома Господа: утварь для службы и для всесожжений, а еще блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в доме Господа постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завершив работу, они принесли оставшиеся деньги царю и Иодаю, и на них была изготовлена утварь для храма Вечного: утварь для службы и для всесожжений, блюда и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, в храме Вечного постоянно совершались всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils eurent terminé les travaux, ils rapportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent. On l’utilisa pour fabriquer des objets pour le service du Temple et divers accessoires pour le culte et pour les holocaustes : coupes et autres ustensiles d’or et d’argent. Pendant toute la vie de Yehoyada, on offrit continuellement des holocaustes dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 工事が完成すると、余った献金が王とエホヤダに手渡されたので、彼らはそれを、金銀のさじ、香をたく金銀の鉢、いけにえをささげるための器具を作る費用にあてました。祭司エホヤダの生きている間、焼き尽くすいけにえは一日も欠かさずにささげられました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als sie fertig waren, brachten die Bauführer das restliche Geld zu König Joasch und zu Jojada. Die beiden ließen davon Gegenstände für den Dienst im Tempel des Herrn herstellen: Schalen, goldene und silberne Gefäße und andere Gegenstände, die man zum Opferdienst brauchte. Solange Jojada lebte, wurden im Tempel des Herrn regelmäßig Brandopfer dargebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi công cuộc tu bổ hoàn tất, người ta đem số tiền còn lại đến cho vua và Giê-hô-gia-đa. Tiền này được dùng để sắm các dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu gồm những đĩa, bình bằng vàng, và bằng bạc dùng vào việc phục vụ thờ phượng và dâng tế lễ thiêu. Trọn đời Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa, người ta liên tục dâng lễ thiêu trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทุกอย่างเสร็จสิ้น พวกเขานำเงินที่เหลือมามอบแด่กษัตริย์และเยโฮยาดา และใช้ทำเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ สำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เครื่องใช้ในพิธีและการถวายเครื่องเผาบูชา รวมทั้งชามและภาชนะเงินและทอง มีการถวายเครื่องเผาบูชาในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอตลอดชั่วอายุของปุโรหิตเยโฮยาดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​งาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​นำ​เงิน​ที่​เหลือ​มา​มอบ​คืน​กษัตริย์​และ​เยโฮยาดา และ​ใช้​เงิน​นั้น​ทำ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาชนะ​เครื่อง​ใช้​สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​รับใช้​และ​สำหรับ​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย ภาชนะ​เครื่อง​หอม ภาชนะ​เครื่อง​ทองคำ​และ​เงิน และ​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ประจำ​ตลอด​ชั่ว​อายุ​ของ​เยโฮยาดา
  • 列王紀上 7:50 - 盆、翦、 翦或作刀 盂、碗、香爐、以精金作之、內殿即至聖所、其門樞與外殿之門樞、亦以金作之、
  • 箴言 27:22 - 爾以杵擣麥於臼、可以去皮、若擣愚人於其間、不能去其愚、
  • 民數記 28:2 - 爾告 以色列 人云、當獻於我之祭、即饗我為馨香之火祭、俱當敬謹按期而獻、
  • 民數記 28:3 - 更告之曰、爾所當獻於主之火祭、即無疵未盈歲之羔二、日獻為火焚祭、
  • 民數記 28:4 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 民數記 28:5 - 又取細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、配為素祭、
  • 民數記 28:6 - 此乃在 西乃 山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、
  • 民數記 28:7 - 獻一羔、必奠酒一欣四分之一、當於聖所中於主前、奠一醇酒、
  • 民數記 28:8 - 暮獻一羔、配獻素祭、奠酒須循清晨例、為獻於主馨香之火祭、○
  • 民數記 28:9 - 安息日、獻未盈歲無疵之羔二、用和油之麵伊法十分之二、配為素祭、並奠酒、
  • 民數記 28:10 - 此乃安息日所獻之火焚祭、在恆獻火焚祭及奠酒之外、○
  • 民數記 28:11 - 月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、
  • 民數記 28:12 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、
  • 民數記 28:13 - 為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、
  • 民數記 28:14 - 為各犢奠酒半欣、為羊奠酒一欣三分之一、為各羔奠酒一欣四分之一、此乃一歲各月朔所當獻之火焚祭、
  • 民數記 28:15 - 又獻於主、牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻火焚祭及奠酒之外、○
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • 民數記 28:17 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 民數記 28:18 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:19 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
  • 民數記 28:20 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
  • 民數記 28:21 - 為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、
  • 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、
  • 民數記 28:23 - 此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、
  • 民數記 28:24 - 爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、
  • 民數記 28:25 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • 民數記 28:26 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:27 - 當獻火焚祭於主為馨香、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、
  • 民數記 28:28 - 當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • 民數記 28:29 - 為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • 出埃及記 29:38 - 爾於祭臺所當常獻者、每日用未盈歲之羔二、
  • 出埃及記 29:39 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 出埃及記 29:40 - 每獻一羔、配獻細麵伊法十分之一、和以杵搗之清油一欣 一欣約十斤 四分之一、用葡萄酒一欣四分之一、以為灌奠、
  • 出埃及記 29:41 - 暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
  • 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 列王紀下 12:13 - 所獻主殿之銀、不以作主殿所用之銀盤、刀、盆、角、及一切金器銀器、
  • 列王紀下 12:14 - 乃予工作者修葺主殿、
圣经
资源
计划
奉献