逐节对照
- 呂振中譯本 - 眾首領和眾民都歡歡喜喜地帶來,投在櫃中,直到滿滿。
- 新标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
- 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
- 当代译本 - 全体首领和民众都高高兴兴地把银子带来投进箱子里,直到箱子满了。
- 圣经新译本 - 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
- 中文标准译本 - 所有首领和全体民众都欢欢喜喜带来捐项,投入奉献箱,直到满了。
- 现代标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 和合本(拼音版) - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- New International Version - All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
- New International Reader's Version - All the officials and people gladly brought their money. They dropped it into the chest until it was full.
- English Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
- New Living Translation - This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
- The Message - The people and their leaders were glad to do it and cheerfully brought their money until the chest was full.
- Christian Standard Bible - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
- New American Standard Bible - All the officers and all the people rejoiced, and they brought in their contribution and dropped it into the chest until they had finished.
- New King James Version - Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
- Amplified Bible - All the officers and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished [and the chest was full].
- American Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
- King James Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
- New English Translation - All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
- World English Bible - All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
- 新標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
- 當代譯本 - 全體首領和民眾都高高興興地把銀子帶來投進箱子裡,直到箱子滿了。
- 聖經新譯本 - 眾領袖和人民都歡歡喜喜把稅款帶來,投進櫃中,直到他們都投完了。
- 中文標準譯本 - 所有首領和全體民眾都歡歡喜喜帶來捐項,投入奉獻箱,直到滿了。
- 現代標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
- 文理和合譯本 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
- 文理委辦譯本 - 民長與眾欣喜納金盈匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯與民眾欣喜、攜銀投於櫃、待櫃盈乃已、 待櫃盈乃已或作待銀足用乃已
- Nueva Versión Internacional - Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.
- 현대인의 성경 - 그러자 모든 지도자들과 백성들은 기쁜 마음으로 돈을 가져와 그 헌금함이 차고 넘칠 때까지 던져 넣었다.
- Новый Русский Перевод - Все приближенные и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнился.
- Восточный перевод - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les dirigeants et tout le peuple s’en réjouirent : ils apportèrent de l’argent et le mirent dans le coffre jusqu’à ce qu’il fût plein.
- リビングバイブル - すると、すべての指導者、すべての民がわれ先にと献金を投げ入れたので、箱はすぐいっぱいになりました。
- Nova Versão Internacional - Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer und das ganze Volk freuten sich und warfen ihre Gaben in den Kasten, bis er voll war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này làm hài lòng các nhà lãnh đạo và dân chúng, họ vui mừng đem tiền bỏ vào rương cho tới khi đầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหน้าที่และประชากรทั้งปวงต่างยินดีนำเงินมาใส่ไว้ในหีบจนเต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงต่างมีความยินดีและนำภาษีมามอบไว้ในหีบจนเต็ม
交叉引用
- 以賽亞書 64:5 - 哦 , 巴不得 你迎接那悔改 而行義, 在你的道路上懷念着你的人哦! 看哪,你震怒了,我們 仍然 犯罪; 這樣 持之 已久, 我們還能得救麼?
- 使徒行傳 2:45 - 他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
- 使徒行傳 2:46 - 並且同心合意,天天恆心專務於殿裏 的敬拜 ,又在家中擘餅,存歡樂坦樸之心分享食物,
- 使徒行傳 2:47 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
- 哥林多人後書 8:2 - 就是在患難之大試驗中、他們喜樂之滿溢、跟他們很深的貧窮、竟溢流出他們慷慨施與之豐富來。
- 哥林多人後書 9:7 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
- 歷代志上 29:9 - 眾民就因這些人甘心自願的奉獻而歡喜,因為他們都全心自願地奉獻與永恆主; 大衛 王也大大歡喜快樂。