逐节对照
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer und das ganze Volk freuten sich und warfen ihre Gaben in den Kasten, bis er voll war.
- 新标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
- 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
- 当代译本 - 全体首领和民众都高高兴兴地把银子带来投进箱子里,直到箱子满了。
- 圣经新译本 - 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
- 中文标准译本 - 所有首领和全体民众都欢欢喜喜带来捐项,投入奉献箱,直到满了。
- 现代标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 和合本(拼音版) - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- New International Version - All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
- New International Reader's Version - All the officials and people gladly brought their money. They dropped it into the chest until it was full.
- English Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
- New Living Translation - This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
- The Message - The people and their leaders were glad to do it and cheerfully brought their money until the chest was full.
- Christian Standard Bible - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
- New American Standard Bible - All the officers and all the people rejoiced, and they brought in their contribution and dropped it into the chest until they had finished.
- New King James Version - Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
- Amplified Bible - All the officers and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished [and the chest was full].
- American Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
- King James Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
- New English Translation - All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
- World English Bible - All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
- 新標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
- 當代譯本 - 全體首領和民眾都高高興興地把銀子帶來投進箱子裡,直到箱子滿了。
- 聖經新譯本 - 眾領袖和人民都歡歡喜喜把稅款帶來,投進櫃中,直到他們都投完了。
- 呂振中譯本 - 眾首領和眾民都歡歡喜喜地帶來,投在櫃中,直到滿滿。
- 中文標準譯本 - 所有首領和全體民眾都歡歡喜喜帶來捐項,投入奉獻箱,直到滿了。
- 現代標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
- 文理和合譯本 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
- 文理委辦譯本 - 民長與眾欣喜納金盈匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯與民眾欣喜、攜銀投於櫃、待櫃盈乃已、 待櫃盈乃已或作待銀足用乃已
- Nueva Versión Internacional - Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.
- 현대인의 성경 - 그러자 모든 지도자들과 백성들은 기쁜 마음으로 돈을 가져와 그 헌금함이 차고 넘칠 때까지 던져 넣었다.
- Новый Русский Перевод - Все приближенные и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнился.
- Восточный перевод - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les dirigeants et tout le peuple s’en réjouirent : ils apportèrent de l’argent et le mirent dans le coffre jusqu’à ce qu’il fût plein.
- リビングバイブル - すると、すべての指導者、すべての民がわれ先にと献金を投げ入れたので、箱はすぐいっぱいになりました。
- Nova Versão Internacional - Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này làm hài lòng các nhà lãnh đạo và dân chúng, họ vui mừng đem tiền bỏ vào rương cho tới khi đầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหน้าที่และประชากรทั้งปวงต่างยินดีนำเงินมาใส่ไว้ในหีบจนเต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงต่างมีความยินดีและนำภาษีมามอบไว้ในหีบจนเต็ม
交叉引用
- Jesaja 64:5 - In deinen Augen sind wir alle unrein geworden, selbst unsere guten Werke sind bloß ein schmutziges Kleid. Wegen unserer Sünden sind wir wie verdorrtes Laub, das zu Boden fällt und vom Wind weggeblasen wird.
- Apostelgeschichte 2:45 - Wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, ein Grundstück oder anderen Besitz zu verkaufen und mit dem Geld den Notleidenden in der Gemeinde zu helfen.
- Apostelgeschichte 2:46 - Tag für Tag kamen die Gläubigen einmütig im Tempel zusammen und feierten in den Häusern das Abendmahl. In großer Freude und mit aufrichtigem Herzen trafen sie sich zu den gemeinsamen Mahlzeiten.
- Apostelgeschichte 2:47 - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
- 2. Korinther 8:2 - Die Christen dort gerieten wegen ihres Glaubens in viele Schwierigkeiten und haben sie standhaft ertragen. Ja, sie waren voller Freude und haben trotz ihrer großen Armut reichlich für andere gegeben.
- 2. Korinther 9:7 - So soll jeder für sich selbst entscheiden, wie viel er geben will, und zwar freiwillig und nicht aus Pflichtgefühl. Denn Gott liebt den, der fröhlich gibt.
- 1. Chronik 29:9 - Das ganze Volk freute sich über diese Freigebigkeit, denn alle wollten von ganzem Herzen den Tempelbau unterstützen. Auch König David freute sich sehr darüber.