Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
  • 新标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
  • 当代译本 - 全体首领和民众都高高兴兴地把银子带来投进箱子里,直到箱子满了。
  • 圣经新译本 - 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
  • 中文标准译本 - 所有首领和全体民众都欢欢喜喜带来捐项,投入奉献箱,直到满了。
  • 现代标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
  • New International Version - All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
  • New International Reader's Version - All the officials and people gladly brought their money. They dropped it into the chest until it was full.
  • English Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
  • New Living Translation - This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
  • The Message - The people and their leaders were glad to do it and cheerfully brought their money until the chest was full.
  • New American Standard Bible - All the officers and all the people rejoiced, and they brought in their contribution and dropped it into the chest until they had finished.
  • New King James Version - Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
  • Amplified Bible - All the officers and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished [and the chest was full].
  • American Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
  • King James Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
  • New English Translation - All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
  • World English Bible - All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
  • 新標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
  • 當代譯本 - 全體首領和民眾都高高興興地把銀子帶來投進箱子裡,直到箱子滿了。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和人民都歡歡喜喜把稅款帶來,投進櫃中,直到他們都投完了。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和眾民都歡歡喜喜地帶來,投在櫃中,直到滿滿。
  • 中文標準譯本 - 所有首領和全體民眾都歡歡喜喜帶來捐項,投入奉獻箱,直到滿了。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
  • 文理和合譯本 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
  • 文理委辦譯本 - 民長與眾欣喜納金盈匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯與民眾欣喜、攜銀投於櫃、待櫃盈乃已、 待櫃盈乃已或作待銀足用乃已
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 지도자들과 백성들은 기쁜 마음으로 돈을 가져와 그 헌금함이 차고 넘칠 때까지 던져 넣었다.
  • Новый Русский Перевод - Все приближенные и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнился.
  • Восточный перевод - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les dirigeants et tout le peuple s’en réjouirent : ils apportèrent de l’argent et le mirent dans le coffre jusqu’à ce qu’il fût plein.
  • リビングバイブル - すると、すべての指導者、すべての民がわれ先にと献金を投げ入れたので、箱はすぐいっぱいになりました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer und das ganze Volk freuten sich und warfen ihre Gaben in den Kasten, bis er voll war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này làm hài lòng các nhà lãnh đạo và dân chúng, họ vui mừng đem tiền bỏ vào rương cho tới khi đầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหน้าที่และประชากรทั้งปวงต่างยินดีนำเงินมาใส่ไว้ในหีบจนเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ต่าง​มี​ความ​ยินดี​และ​นำ​ภาษี​มา​มอบ​ไว้​ใน​หีบ​จน​เต็ม
交叉引用
  • Isaiah 64:5 - You welcome the one who joyfully does what is right; they remember you in your ways. But we have sinned, and you were angry. How can we be saved if we remain in our sins?
  • Acts 2:45 - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
  • Acts 2:46 - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
  • Acts 2:47 - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
  • 2 Corinthians 8:2 - During a severe trial brought about by affliction, their abundant joy and their extreme poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
  • 2 Corinthians 9:7 - Each person should do as he has decided in his heart — not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the Lord wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax, and put it in the chest until it was full.
  • 新标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
  • 当代译本 - 全体首领和民众都高高兴兴地把银子带来投进箱子里,直到箱子满了。
  • 圣经新译本 - 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
  • 中文标准译本 - 所有首领和全体民众都欢欢喜喜带来捐项,投入奉献箱,直到满了。
  • 现代标点和合本 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
  • New International Version - All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
  • New International Reader's Version - All the officials and people gladly brought their money. They dropped it into the chest until it was full.
  • English Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
  • New Living Translation - This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
  • The Message - The people and their leaders were glad to do it and cheerfully brought their money until the chest was full.
  • New American Standard Bible - All the officers and all the people rejoiced, and they brought in their contribution and dropped it into the chest until they had finished.
  • New King James Version - Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
  • Amplified Bible - All the officers and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished [and the chest was full].
  • American Standard Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
  • King James Version - And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
  • New English Translation - All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
  • World English Bible - All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
  • 新標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和百姓都歡歡喜喜帶捐獻來,投入櫃中,直到投滿。
  • 當代譯本 - 全體首領和民眾都高高興興地把銀子帶來投進箱子裡,直到箱子滿了。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和人民都歡歡喜喜把稅款帶來,投進櫃中,直到他們都投完了。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和眾民都歡歡喜喜地帶來,投在櫃中,直到滿滿。
  • 中文標準譯本 - 所有首領和全體民眾都歡歡喜喜帶來捐項,投入奉獻箱,直到滿了。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
  • 文理和合譯本 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
  • 文理委辦譯本 - 民長與眾欣喜納金盈匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯與民眾欣喜、攜銀投於櫃、待櫃盈乃已、 待櫃盈乃已或作待銀足用乃已
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes y todo el pueblo llevaron alegremente sus contribuciones, y las depositaron en el cofre hasta llenarlo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 지도자들과 백성들은 기쁜 마음으로 돈을 가져와 그 헌금함이 차고 넘칠 때까지 던져 넣었다.
  • Новый Русский Перевод - Все приближенные и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнился.
  • Восточный перевод - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les dirigeants et tout le peuple s’en réjouirent : ils apportèrent de l’argent et le mirent dans le coffre jusqu’à ce qu’il fût plein.
  • リビングバイブル - すると、すべての指導者、すべての民がわれ先にと献金を投げ入れたので、箱はすぐいっぱいになりました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer und das ganze Volk freuten sich und warfen ihre Gaben in den Kasten, bis er voll war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này làm hài lòng các nhà lãnh đạo và dân chúng, họ vui mừng đem tiền bỏ vào rương cho tới khi đầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหน้าที่และประชากรทั้งปวงต่างยินดีนำเงินมาใส่ไว้ในหีบจนเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ต่าง​มี​ความ​ยินดี​และ​นำ​ภาษี​มา​มอบ​ไว้​ใน​หีบ​จน​เต็ม
  • Isaiah 64:5 - You welcome the one who joyfully does what is right; they remember you in your ways. But we have sinned, and you were angry. How can we be saved if we remain in our sins?
  • Acts 2:45 - They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
  • Acts 2:46 - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
  • Acts 2:47 - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
  • 2 Corinthians 8:2 - During a severe trial brought about by affliction, their abundant joy and their extreme poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
  • 2 Corinthians 9:7 - Each person should do as he has decided in his heart — not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
  • 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the Lord wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
圣经
资源
计划
奉献