Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
  • 当代译本 - 三分之一的人把守王宫,三分之一的人把守基址门,所有民众要留在耶和华殿的院子里。
  • 圣经新译本 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。
  • 中文标准译本 - 三分之一在王宫,三分之一在根基门;其他所有人都要在耶和华殿的院子里。
  • 现代标点和合本 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门,众百姓要在耶和华殿的院内。
  • 和合本(拼音版) - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
  • New International Version - a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the others are to be in the courtyards of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - A third of you must guard the royal palace. And a third of you must guard the Foundation Gate. All the other men must guard the courtyards of the Lord’s temple.
  • English Standard Version - and one third shall be at the king’s house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
  • New Living Translation - Another third will go over to the royal palace, and the final third will be at the Foundation Gate. Everyone else should stay in the courtyards of the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - A third are to be at the king’s palace, and a third are to be at the Foundation Gate, and all the troops will be in the courtyards of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - and a third shall be at the king’s house, and a third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courtyards of the house of the Lord.
  • New King James Version - one-third shall be at the king’s house; and one-third at the Gate of the Foundation. All the people shall be in the courts of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - a [second] third shall be at the king’s house (palace), and a [final] third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courtyards of the house of the Lord.
  • American Standard Version - and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
  • King James Version - And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
  • New English Translation - Another third of you will be stationed at the royal palace and still another third at the Foundation Gate. All the others will stand in the courtyards of the Lord’s temple.
  • World English Bible - A third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people will be in the courts of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三分之一要在王宮,三分之一要在根基門;眾百姓都要在耶和華殿的院內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三分之一要在王宮,三分之一要在根基門;眾百姓都要在耶和華殿的院內。
  • 當代譯本 - 三分之一的人把守王宮,三分之一的人把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。
  • 聖經新譯本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;全體人民都要在耶和華殿的院子裡。
  • 呂振中譯本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在 基址 門:眾民要在永恆主之殿的院子。
  • 中文標準譯本 - 三分之一在王宮,三分之一在根基門;其他所有人都要在耶和華殿的院子裡。
  • 現代標點和合本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門,眾百姓要在耶和華殿的院內。
  • 文理和合譯本 - 三分之一守王宮、三分之一守基址門、民眾在耶和華室院、
  • 文理委辦譯本 - 三分之一守王子室、三分之一在穌耳門、民必在耶和華殿院。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三分之一守王宮、三分之一在 伊瑣得 伊瑣得列王下十一章六節作蘇珥 門、民眾必在主殿之院、
  • Nueva Versión Internacional - otra tercera parte permanecerá en el palacio real, y la tercera parte restante ocupará la puerta de los Cimientos, mientras que todo el pueblo estará en los atrios del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 3분의 은 왕궁을, 나머지 3분의 은 기초문을 지키고 그 밖의 모든 사람들은 성전 뜰에 모이도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах Господнего дома.
  • Восточный перевод - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах храма Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - un autre tiers surveillera le palais royal, la troisième section se tiendra en faction à la porte de Yesod. Tout le peuple occupera le parvis du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 他の三分の一は王宮に入り、残りの三分の一は礎の門のところにいてください。そのほかの者はみな、神の戒めに従って、神殿の外庭にいなければなりません。務めのある祭司とレビ人だけが、神殿に入ることができます。
  • Nova Versão Internacional - um terço no palácio real e um terço na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - die zweite den Königspalast und die dritte das Grundtor. Das Volk aber soll sich in den Vorhöfen des Tempels versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba trấn giữ cung vua, và một phần ba đóng tại Cổng Giê-sốt. Những người khác sẽ ở tại sân Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกหนึ่งในสามที่พระราชวัง และอีกหนึ่งในสามที่ประตูฐานราก คนอื่นนอกนั้นให้อยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หนึ่ง​ใน​สาม​จะ​อยู่​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์ อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​ประจำ​ที่​ประตู​ฐานราก และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​อยู่​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 列王纪下 11:5 - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫,
  • 列王纪下 11:6 - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 以西结书 46:2 - 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
  • 以西结书 46:3 - 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
  • 使徒行传 3:2 - 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
  • 以西结书 44:2 - 耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入;因为耶和华以色列的 神已经由其中进入,所以必须关闭。
  • 以西结书 44:3 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
  • 当代译本 - 三分之一的人把守王宫,三分之一的人把守基址门,所有民众要留在耶和华殿的院子里。
  • 圣经新译本 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。
  • 中文标准译本 - 三分之一在王宫,三分之一在根基门;其他所有人都要在耶和华殿的院子里。
  • 现代标点和合本 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门,众百姓要在耶和华殿的院内。
  • 和合本(拼音版) - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
  • New International Version - a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the others are to be in the courtyards of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - A third of you must guard the royal palace. And a third of you must guard the Foundation Gate. All the other men must guard the courtyards of the Lord’s temple.
  • English Standard Version - and one third shall be at the king’s house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
  • New Living Translation - Another third will go over to the royal palace, and the final third will be at the Foundation Gate. Everyone else should stay in the courtyards of the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - A third are to be at the king’s palace, and a third are to be at the Foundation Gate, and all the troops will be in the courtyards of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - and a third shall be at the king’s house, and a third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courtyards of the house of the Lord.
  • New King James Version - one-third shall be at the king’s house; and one-third at the Gate of the Foundation. All the people shall be in the courts of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - a [second] third shall be at the king’s house (palace), and a [final] third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courtyards of the house of the Lord.
  • American Standard Version - and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
  • King James Version - And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
  • New English Translation - Another third of you will be stationed at the royal palace and still another third at the Foundation Gate. All the others will stand in the courtyards of the Lord’s temple.
  • World English Bible - A third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people will be in the courts of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三分之一要在王宮,三分之一要在根基門;眾百姓都要在耶和華殿的院內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三分之一要在王宮,三分之一要在根基門;眾百姓都要在耶和華殿的院內。
  • 當代譯本 - 三分之一的人把守王宮,三分之一的人把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。
  • 聖經新譯本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;全體人民都要在耶和華殿的院子裡。
  • 呂振中譯本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在 基址 門:眾民要在永恆主之殿的院子。
  • 中文標準譯本 - 三分之一在王宮,三分之一在根基門;其他所有人都要在耶和華殿的院子裡。
  • 現代標點和合本 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門,眾百姓要在耶和華殿的院內。
  • 文理和合譯本 - 三分之一守王宮、三分之一守基址門、民眾在耶和華室院、
  • 文理委辦譯本 - 三分之一守王子室、三分之一在穌耳門、民必在耶和華殿院。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三分之一守王宮、三分之一在 伊瑣得 伊瑣得列王下十一章六節作蘇珥 門、民眾必在主殿之院、
  • Nueva Versión Internacional - otra tercera parte permanecerá en el palacio real, y la tercera parte restante ocupará la puerta de los Cimientos, mientras que todo el pueblo estará en los atrios del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 3분의 은 왕궁을, 나머지 3분의 은 기초문을 지키고 그 밖의 모든 사람들은 성전 뜰에 모이도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах Господнего дома.
  • Восточный перевод - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах храма Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - треть из вас – царский дворец, треть – ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах храма Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - un autre tiers surveillera le palais royal, la troisième section se tiendra en faction à la porte de Yesod. Tout le peuple occupera le parvis du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 他の三分の一は王宮に入り、残りの三分の一は礎の門のところにいてください。そのほかの者はみな、神の戒めに従って、神殿の外庭にいなければなりません。務めのある祭司とレビ人だけが、神殿に入ることができます。
  • Nova Versão Internacional - um terço no palácio real e um terço na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - die zweite den Königspalast und die dritte das Grundtor. Das Volk aber soll sich in den Vorhöfen des Tempels versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba trấn giữ cung vua, và một phần ba đóng tại Cổng Giê-sốt. Những người khác sẽ ở tại sân Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกหนึ่งในสามที่พระราชวัง และอีกหนึ่งในสามที่ประตูฐานราก คนอื่นนอกนั้นให้อยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หนึ่ง​ใน​สาม​จะ​อยู่​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์ อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​ประจำ​ที่​ประตู​ฐานราก และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​อยู่​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 列王纪下 11:5 - 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫,
  • 列王纪下 11:6 - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 以西结书 46:2 - 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
  • 以西结书 46:3 - 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
  • 使徒行传 3:2 - 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
  • 以西结书 44:2 - 耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入;因为耶和华以色列的 神已经由其中进入,所以必须关闭。
  • 以西结书 44:3 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
圣经
资源
计划
奉献