Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​ควร​ปฏิบัติ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ต้อง​มา​เริ่ม​เข้า​เวร​ใน​วัน​สะบาโต หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
  • 新标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 当代译本 - 你们要这样做,在安息日值班的祭司和利未人要拨出三分之一的人把守各门,
  • 圣经新译本 - 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:你们安息日当班的祭司和利未人,三分之一要在入口处做门卫,
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • New International Version - Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
  • New International Reader's Version - Here’s what I want you to do. A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath day must guard the doors.
  • English Standard Version - This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,
  • New Living Translation - This is what you must do. When you priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of you will serve as gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - This is what you are to do: a third of you, priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath, are to be gatekeepers.
  • New American Standard Bible - This is the thing which you shall do: a third of you, of the priests and Levites who come in on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • New King James Version - This is what you shall do: One-third of you entering on the Sabbath, of the priests and the Levites, shall be keeping watch over the doors;
  • Amplified Bible - This is what you shall do: a third of you, of the priests and Levites who are resuming service on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • American Standard Version - This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
  • King James Version - This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
  • New English Translation - This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
  • World English Bible - This is the thing that you must do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
  • 新標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 當代譯本 - 你們要這樣做,在安息日值班的祭司和利未人要撥出三分之一的人把守各門,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣行:你們中間每逢安息日來值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行:你們中間的祭司和 利未 人、安息日上班的、三分之一要把守各門檻;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:你們安息日當班的祭司和利未人,三分之一要在入口處做門衛,
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 文理和合譯本 - 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
  • 文理委辦譯本 - 值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如是、爾祭司及 利未 人、安息日來入班者、當以三分之一守門、
  • Nueva Versión Internacional - Así que hagan lo siguiente: Una tercera parte de ustedes, los sacerdotes y levitas que están de servicio el sábado, hará la guardia en las puertas;
  • 현대인의 성경 - 앞으로 여러분은 이렇게 하십시오. 제사장과 레위 사람 여러분이 안식일에 직무를 수행하러 오면 3분의 은 성전 문을 지키고
  • Новый Русский Перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées,
  • リビングバイブル - 次のように手はずを整えましょう。祭司とレビ人の三分の一は、安息日に勤務する護衛として入口にとどまってください。
  • Nova Versão Internacional - Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo,
  • Hoffnung für alle - Jojada gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung der Priester und Leviten, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll die Eingänge zum Tempel bewachen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều các ngươi sẽ làm. Trong số các thầy tế lễ và người Lê-vi đến phiên trực ngày Sa-bát, một phần ba có nhiệm vụ canh gác cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจะดำเนินการดังนี้ หนึ่งในสามของพวกท่านที่เป็นปุโรหิตและคนเลวีซึ่งประจำหน้าที่ในวันสะบาโตจะเฝ้าอยู่ที่ประตูต่างๆ
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 26:13 - พวก​เขา​จับ​ฉลาก​ตาม​แต่​ตระกูล​ว่า​จะ​ต้อง​ประจำ​ที่​ประตู​ใด ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่
  • 1 พงศาวดาร 26:14 - ฉลาก​ตก​เป็น​ของ​เชเลมิยาห์​ที่​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​เศคาริยาห์​บุตร​ผู้​ชาญ​ฉลาด​ของ​เขา​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​เหนือ
  • 1 พงศาวดาร 26:15 - โอเบดเอโดม​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ใต้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ประจำ​อยู่​ที่​เรือน​เก็บ​ของ
  • 1 พงศาวดาร 26:16 - ส่วน​ชุปปิม​และ​โฮสาห์​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก ที่​ประตู​ชัลเลเคท​ทาง​ถนน​ที่​ขึ้น​ไป มี​ยาม​เฝ้า​ต่อ​เนื่อง​กัน
  • ลูกา 1:8 - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • ลูกา 1:9 - ตาม​ประเพณี​ของ​เหล่า​ปุโรหิต เขา​ได้​รับ​เลือก​โดย​การ​จับ​ฉลาก​ให้​เป็น​ผู้​ที่​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 24:3 - ศาโดก​บุตร​เอเลอาซาร์ และ​อาหิเมเลค​บุตร​อิธามาร์ ก็​ได้​ช่วย​ดาวิด​จัด​หน้า​ที่​ให้​ปุโรหิต​ตาม​ที่​ได้​กำหนด เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน
  • 1 พงศาวดาร 24:4 - ใน​เมื่อ​พบ​ว่า​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์​มี​ผู้​นำ​มาก​กว่า​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์ จึง​จัด​ได้​หัวหน้า 16 คน​จาก​ตระกูล​เอเลอาซาร์ และ 8 คน​จาก​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 24:5 - พวก​เขา​จัด​แบ่ง​งาน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์ หรือ​บุตร​ของ​อิธามาร์ พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ขุนนาง​ที่​บริสุทธิ์ และ​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 24:6 - เชไมยาห์​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ เขา​เป็น​บุตร​ของ​เนธันเอล​ชาว​เลวี เป็น​ผู้​บันทึก​ราย​ชื่อ​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​และ​ขุนนาง​เหล่า​นี้​คือ ศาโดก​ปุโรหิต อาหิเมเลค​บุตร​ของ​อาบียาธาร์ และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ปุโรหิต​และ​ของ​ชาว​เลวี​ทั้ง​หลาย (บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​ผลัด​กัน​จับ​ฉลาก)
  • 1 พงศาวดาร 23:3 - ชาว​เลวี​ที่​อายุ 30 ปี​ขึ้น​ไป​นับ​จำนวน​ได้ 38,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็น​นาย​ประตู 4,000 คน เป็น​นัก​ดนตรี​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​ซึ่ง​เรา​ได้​ทำ​ไว้​สำหรับ​นมัสการ 4,000 คน”
  • 1 พงศาวดาร 23:6 - และ​ดาวิด​จัด​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ให้​เป็น​กลุ่ม​เป็น​กอง​ตาม​ชื่อ​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี
  • 1 พงศาวดาร 9:25 - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​บ้าน จำ​ต้อง​เข้า​มา​เป็น​ครั้ง​คราว เพื่อ​ช่วย​ปฏิบัติ​งาน​ทุกๆ 7 วัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ท่าน​ควร​ปฏิบัติ​ก็​คือ พวก​ท่าน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ต้อง​มา​เริ่ม​เข้า​เวร​ใน​วัน​สะบาโต หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
  • 新标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 当代译本 - 你们要这样做,在安息日值班的祭司和利未人要拨出三分之一的人把守各门,
  • 圣经新译本 - 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:你们安息日当班的祭司和利未人,三分之一要在入口处做门卫,
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
  • New International Version - Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
  • New International Reader's Version - Here’s what I want you to do. A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath day must guard the doors.
  • English Standard Version - This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,
  • New Living Translation - This is what you must do. When you priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of you will serve as gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - This is what you are to do: a third of you, priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath, are to be gatekeepers.
  • New American Standard Bible - This is the thing which you shall do: a third of you, of the priests and Levites who come in on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • New King James Version - This is what you shall do: One-third of you entering on the Sabbath, of the priests and the Levites, shall be keeping watch over the doors;
  • Amplified Bible - This is what you shall do: a third of you, of the priests and Levites who are resuming service on the Sabbath, shall be gatekeepers,
  • American Standard Version - This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
  • King James Version - This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
  • New English Translation - This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
  • World English Bible - This is the thing that you must do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
  • 新標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要這樣做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門,
  • 當代譯本 - 你們要這樣做,在安息日值班的祭司和利未人要撥出三分之一的人把守各門,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣行:你們中間每逢安息日來值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行:你們中間的祭司和 利未 人、安息日上班的、三分之一要把守各門檻;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:你們安息日當班的祭司和利未人,三分之一要在入口處做門衛,
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人,凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
  • 文理和合譯本 - 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
  • 文理委辦譯本 - 值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如是、爾祭司及 利未 人、安息日來入班者、當以三分之一守門、
  • Nueva Versión Internacional - Así que hagan lo siguiente: Una tercera parte de ustedes, los sacerdotes y levitas que están de servicio el sábado, hará la guardia en las puertas;
  • 현대인의 성경 - 앞으로 여러분은 이렇게 하십시오. 제사장과 레위 사람 여러분이 안식일에 직무를 수행하러 오면 3분의 은 성전 문을 지키고
  • Новый Русский Перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот что вы должны сделать: треть из вас – священнослужители и левиты, которые заступают на службу по субботам, – должны стеречь двери храма,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous allez faire : ce prochain sabbat, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées,
  • リビングバイブル - 次のように手はずを整えましょう。祭司とレビ人の三分の一は、安息日に勤務する護衛として入口にとどまってください。
  • Nova Versão Internacional - Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo,
  • Hoffnung für alle - Jojada gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung der Priester und Leviten, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll die Eingänge zum Tempel bewachen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều các ngươi sẽ làm. Trong số các thầy tế lễ và người Lê-vi đến phiên trực ngày Sa-bát, một phần ba có nhiệm vụ canh gác cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจะดำเนินการดังนี้ หนึ่งในสามของพวกท่านที่เป็นปุโรหิตและคนเลวีซึ่งประจำหน้าที่ในวันสะบาโตจะเฝ้าอยู่ที่ประตูต่างๆ
  • 1 พงศาวดาร 26:13 - พวก​เขา​จับ​ฉลาก​ตาม​แต่​ตระกูล​ว่า​จะ​ต้อง​ประจำ​ที่​ประตู​ใด ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่
  • 1 พงศาวดาร 26:14 - ฉลาก​ตก​เป็น​ของ​เชเลมิยาห์​ที่​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​เศคาริยาห์​บุตร​ผู้​ชาญ​ฉลาด​ของ​เขา​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​เหนือ
  • 1 พงศาวดาร 26:15 - โอเบดเอโดม​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ใต้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ประจำ​อยู่​ที่​เรือน​เก็บ​ของ
  • 1 พงศาวดาร 26:16 - ส่วน​ชุปปิม​และ​โฮสาห์​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก ที่​ประตู​ชัลเลเคท​ทาง​ถนน​ที่​ขึ้น​ไป มี​ยาม​เฝ้า​ต่อ​เนื่อง​กัน
  • ลูกา 1:8 - ครั้ง​หนึ่ง ขณะ​ที่​กอง​เวร​ของ​เศคาริยาห์​เข้า​เวร​และ​เขา​กำลัง​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • ลูกา 1:9 - ตาม​ประเพณี​ของ​เหล่า​ปุโรหิต เขา​ได้​รับ​เลือก​โดย​การ​จับ​ฉลาก​ให้​เป็น​ผู้​ที่​เผา​เครื่อง​หอม​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 24:3 - ศาโดก​บุตร​เอเลอาซาร์ และ​อาหิเมเลค​บุตร​อิธามาร์ ก็​ได้​ช่วย​ดาวิด​จัด​หน้า​ที่​ให้​ปุโรหิต​ตาม​ที่​ได้​กำหนด เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน
  • 1 พงศาวดาร 24:4 - ใน​เมื่อ​พบ​ว่า​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์​มี​ผู้​นำ​มาก​กว่า​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์ จึง​จัด​ได้​หัวหน้า 16 คน​จาก​ตระกูล​เอเลอาซาร์ และ 8 คน​จาก​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 24:5 - พวก​เขา​จัด​แบ่ง​งาน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์ หรือ​บุตร​ของ​อิธามาร์ พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ขุนนาง​ที่​บริสุทธิ์ และ​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 24:6 - เชไมยาห์​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ เขา​เป็น​บุตร​ของ​เนธันเอล​ชาว​เลวี เป็น​ผู้​บันทึก​ราย​ชื่อ​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​และ​ขุนนาง​เหล่า​นี้​คือ ศาโดก​ปุโรหิต อาหิเมเลค​บุตร​ของ​อาบียาธาร์ และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ปุโรหิต​และ​ของ​ชาว​เลวี​ทั้ง​หลาย (บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​ผลัด​กัน​จับ​ฉลาก)
  • 1 พงศาวดาร 23:3 - ชาว​เลวี​ที่​อายุ 30 ปี​ขึ้น​ไป​นับ​จำนวน​ได้ 38,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็น​นาย​ประตู 4,000 คน เป็น​นัก​ดนตรี​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​ซึ่ง​เรา​ได้​ทำ​ไว้​สำหรับ​นมัสการ 4,000 คน”
  • 1 พงศาวดาร 23:6 - และ​ดาวิด​จัด​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ให้​เป็น​กลุ่ม​เป็น​กอง​ตาม​ชื่อ​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี
  • 1 พงศาวดาร 9:25 - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​บ้าน จำ​ต้อง​เข้า​มา​เป็น​ครั้ง​คราว เพื่อ​ช่วย​ปฏิบัติ​งาน​ทุกๆ 7 วัน
圣经
资源
计划
奉献