Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son! Let him reign, as the Lord spoke concerning the sons of David.
  • 新标点和合本 - 会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
  • 当代译本 - 全体会众到上帝的殿中与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子当做王!这是耶和华对大卫子孙的应许。
  • 圣经新译本 - 全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。
  • 中文标准译本 - 全体会众就在神的殿中与王立约。耶赫亚达对他们说:“看哪,这是王子,照着耶和华关于大卫子孙的应许,他必须作王!
  • 现代标点和合本 - 会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当做王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
  • 和合本(拼音版) - 会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
  • New International Version - the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David.
  • New International Reader's Version - The whole community made a covenant with the new king at God’s temple. Jehoiada said to them, “Ahaziah’s son will rule over Judah. That’s what the Lord promised concerning the family line of David.
  • New Living Translation - They all gathered at the Temple of God, where they made a solemn pact with Joash, the young king. Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! The time has come for him to reign! The Lord has promised that a descendant of David will be our king.
  • The Message - The priest Jehoiada showed them the young prince and addressed them: “Here he is—the son of the king. He is going to rule just as God promised regarding the sons of David. Now this is what you must do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath are to be posted as security guards at the gates; another third will guard the palace; and the other third will guard the foundation gate. All the people will gather in the courtyards of The Temple of God. No one may enter The Temple of God except the priests and designated Levites—they are permitted in because they’ve been consecrated, but all the people must do the work assigned them. The Levites are to form a ring around the young king, weapons at the ready. Kill anyone who tries to break through your ranks. Your job is to stay with the king at all times and places, coming and going.”
  • Christian Standard Bible - Then the whole assembly made a covenant with the king in God’s temple. Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! He will reign, just as the Lord promised concerning David’s sons.
  • New American Standard Bible - Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has spoken concerning the sons of David.
  • New King James Version - Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has said of the sons of David.
  • Amplified Bible - Then all the assembly made a covenant in the house of God with the king [that is, with the child Joash, to overthrow Athaliah by proclaiming his sovereignty]. And Jehoiada [the priest] said to them, “Behold, the king’s son [Joash] shall reign, as the Lord has said in regard to the sons of David.
  • American Standard Version - And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
  • King James Version - And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David.
  • New English Translation - and the whole assembly made a covenant with the king in the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son will rule, just as the Lord promised David’s descendants.
  • World English Bible - All the assembly made a covenant with the king in God’s house. He said to them, “Behold, the king’s son must reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.
  • 新標點和合本 - 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的話」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾在上帝殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾在 神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
  • 當代譯本 - 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾在 神的殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:“王的兒子應當按照耶和華應許大衛的子孫的話作王。
  • 呂振中譯本 - 全體大眾在上帝殿裏同王立約。 耶何耶大 對他們說:『看哪,王的兒子,他必須作王,照永恆主論 大衛 子孫所說過的。
  • 中文標準譯本 - 全體會眾就在神的殿中與王立約。耶赫亞達對他們說:「看哪,這是王子,照著耶和華關於大衛子孫的應許,他必須作王!
  • 現代標點和合本 - 會眾在神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當做王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話。」
  • 文理和合譯本 - 會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
  • 文理委辦譯本 - 會眾在上帝殿、與王約、祭司 告眾曰、王子當繼位、應耶和華許大闢子孫之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾在天主殿與王立約、 耶何耶大 告眾曰、王子在此、必當即位、循主所許 大衛 子孫之言、
  • Nueva Versión Internacional - Allí toda la asamblea reunida en el templo de Dios hizo un pacto con el rey. Joyadá les dijo: «Aquí tienen al hijo del rey. Él es quien debe reinar, tal como lo prometió el Señor a los descendientes de David.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 성전에 모여 왕자 요아스에게 충성할 것을 다짐하였다. 그때 여호야다가 그들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 다윗의 후손에 대하여 약속하신 대로 이제 왕자가 나라를 다스릴 때가 되었습니다!
  • Новый Русский Перевод - все собрание заключило в Божьем доме союз с царем. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.
  • Восточный перевод - всё собрание заключило в храме Всевышнего соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё собрание заключило в храме Аллаха соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё собрание заключило в храме Всевышнего соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - et toute cette assemblée conclut une alliance avec le jeune roi dans le Temple. Yehoyada leur dit : Voici le fils du roi, il régnera conformément à la promesse que l’Eternel a faite au sujet des descendants de David .
  • Nova Versão Internacional - toda a assembleia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: “Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
  • Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im Tempel, und Jojada sagte zu ihnen: »Seht her, vor euch steht der Sohn unseres früheren Königs. Er soll uns regieren, denn so hat der Herr es für die Nachkommen von David bestimmt.« Die Anwesenden erkannten Joasch als ihren neuen König an und verbündeten sich mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung tại Đền Thờ Đức Chúa Trời, họ trân trọng kết ước với Giô-ách, vị vua trẻ. Giê-gô-gia-đa tuyên bố: “Đây là con trai của vua. Thời gian đã đến cho người lên cai trị! Chúa Hằng Hữu đã hứa con cháu Đa-vít sẽ làm vua chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งหมดทำพันธสัญญากับกษัตริย์ที่พระวิหารของพระเจ้า เยโฮยาดากล่าวกับพวกเขาว่า “ราชโอรสจะขึ้นครองราชย์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้เกี่ยวกับวงศ์วานของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​ทำ​สนธิ​สัญญา​กับ​กษัตริย์​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า เยโฮยาดา​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​คือ​บุตร​ของ​กษัตริย์ ให้​ท่าน​ครอง​ราชย์​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​เรื่อง​บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ดาวิด​เถิด
交叉引用
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
  • 1 Chronicles 11:3 - So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
  • 1 Chronicles 9:9 - and their kinsmen according to their generations, 956. All these were heads of fathers’ houses according to their fathers’ houses.
  • 1 Chronicles 9:10 - Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
  • 1 Chronicles 9:11 - and Azariah the son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief officer of the house of God;
  • 1 Chronicles 9:12 - and Adaiah the son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer;
  • 1 Chronicles 9:13 - besides their kinsmen, heads of their fathers’ houses, 1,760, mighty men for the work of the service of the house of God.
  • 1 Chronicles 9:14 - Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, of the sons of Merari;
  • 1 Chronicles 9:15 - and Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah the son of Mica, son of Zichri, son of Asaph;
  • 1 Chronicles 9:16 - and Obadiah the son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
  • 1 Chronicles 9:17 - The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);
  • 1 Chronicles 9:18 - until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
  • 1 Chronicles 9:19 - Shallum the son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his kinsmen of his fathers’ house, the Korahites, were in charge of the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, as their fathers had been in charge of the camp of the Lord, keepers of the entrance.
  • 1 Chronicles 9:20 - And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
  • 1 Chronicles 9:21 - Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting.
  • 1 Chronicles 9:22 - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • 1 Chronicles 9:23 - So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, that is, the house of the tent, as guards.
  • 1 Chronicles 9:24 - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
  • 1 Chronicles 9:25 - And their kinsmen who were in their villages were obligated to come in every seven days, in turn, to be with these,
  • 1 Chronicles 9:26 - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • 1 Chronicles 9:27 - And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.
  • Psalms 89:29 - I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
  • 2 Samuel 7:16 - And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”
  • 1 Kings 9:5 - then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Psalms 89:36 - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • 2 Chronicles 23:16 - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • 2 Chronicles 7:18 - then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 1 Kings 2:4 - that the Lord may establish his word that he spoke concerning me, saying, ‘If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • 2 Kings 11:17 - And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and people, that they should be the Lord’s people, and also between the king and the people.
  • 2 Chronicles 6:16 - Now therefore, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.’
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • 2 Chronicles 21:7 - Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son! Let him reign, as the Lord spoke concerning the sons of David.
  • 新标点和合本 - 会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
  • 当代译本 - 全体会众到上帝的殿中与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子当做王!这是耶和华对大卫子孙的应许。
  • 圣经新译本 - 全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。
  • 中文标准译本 - 全体会众就在神的殿中与王立约。耶赫亚达对他们说:“看哪,这是王子,照着耶和华关于大卫子孙的应许,他必须作王!
  • 现代标点和合本 - 会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当做王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
  • 和合本(拼音版) - 会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
  • New International Version - the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David.
  • New International Reader's Version - The whole community made a covenant with the new king at God’s temple. Jehoiada said to them, “Ahaziah’s son will rule over Judah. That’s what the Lord promised concerning the family line of David.
  • New Living Translation - They all gathered at the Temple of God, where they made a solemn pact with Joash, the young king. Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! The time has come for him to reign! The Lord has promised that a descendant of David will be our king.
  • The Message - The priest Jehoiada showed them the young prince and addressed them: “Here he is—the son of the king. He is going to rule just as God promised regarding the sons of David. Now this is what you must do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath are to be posted as security guards at the gates; another third will guard the palace; and the other third will guard the foundation gate. All the people will gather in the courtyards of The Temple of God. No one may enter The Temple of God except the priests and designated Levites—they are permitted in because they’ve been consecrated, but all the people must do the work assigned them. The Levites are to form a ring around the young king, weapons at the ready. Kill anyone who tries to break through your ranks. Your job is to stay with the king at all times and places, coming and going.”
  • Christian Standard Bible - Then the whole assembly made a covenant with the king in God’s temple. Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! He will reign, just as the Lord promised concerning David’s sons.
  • New American Standard Bible - Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has spoken concerning the sons of David.
  • New King James Version - Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has said of the sons of David.
  • Amplified Bible - Then all the assembly made a covenant in the house of God with the king [that is, with the child Joash, to overthrow Athaliah by proclaiming his sovereignty]. And Jehoiada [the priest] said to them, “Behold, the king’s son [Joash] shall reign, as the Lord has said in regard to the sons of David.
  • American Standard Version - And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
  • King James Version - And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David.
  • New English Translation - and the whole assembly made a covenant with the king in the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son will rule, just as the Lord promised David’s descendants.
  • World English Bible - All the assembly made a covenant with the king in God’s house. He said to them, “Behold, the king’s son must reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.
  • 新標點和合本 - 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的話」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾在上帝殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾在 神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
  • 當代譯本 - 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾在 神的殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:“王的兒子應當按照耶和華應許大衛的子孫的話作王。
  • 呂振中譯本 - 全體大眾在上帝殿裏同王立約。 耶何耶大 對他們說:『看哪,王的兒子,他必須作王,照永恆主論 大衛 子孫所說過的。
  • 中文標準譯本 - 全體會眾就在神的殿中與王立約。耶赫亞達對他們說:「看哪,這是王子,照著耶和華關於大衛子孫的應許,他必須作王!
  • 現代標點和合本 - 會眾在神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當做王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話。」
  • 文理和合譯本 - 會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
  • 文理委辦譯本 - 會眾在上帝殿、與王約、祭司 告眾曰、王子當繼位、應耶和華許大闢子孫之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾在天主殿與王立約、 耶何耶大 告眾曰、王子在此、必當即位、循主所許 大衛 子孫之言、
  • Nueva Versión Internacional - Allí toda la asamblea reunida en el templo de Dios hizo un pacto con el rey. Joyadá les dijo: «Aquí tienen al hijo del rey. Él es quien debe reinar, tal como lo prometió el Señor a los descendientes de David.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 성전에 모여 왕자 요아스에게 충성할 것을 다짐하였다. 그때 여호야다가 그들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 다윗의 후손에 대하여 약속하신 대로 이제 왕자가 나라를 다스릴 때가 되었습니다!
  • Новый Русский Перевод - все собрание заключило в Божьем доме союз с царем. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.
  • Восточный перевод - всё собрание заключило в храме Всевышнего соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё собрание заключило в храме Аллаха соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё собрание заключило в храме Всевышнего соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - et toute cette assemblée conclut une alliance avec le jeune roi dans le Temple. Yehoyada leur dit : Voici le fils du roi, il régnera conformément à la promesse que l’Eternel a faite au sujet des descendants de David .
  • Nova Versão Internacional - toda a assembleia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: “Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
  • Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im Tempel, und Jojada sagte zu ihnen: »Seht her, vor euch steht der Sohn unseres früheren Königs. Er soll uns regieren, denn so hat der Herr es für die Nachkommen von David bestimmt.« Die Anwesenden erkannten Joasch als ihren neuen König an und verbündeten sich mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung tại Đền Thờ Đức Chúa Trời, họ trân trọng kết ước với Giô-ách, vị vua trẻ. Giê-gô-gia-đa tuyên bố: “Đây là con trai của vua. Thời gian đã đến cho người lên cai trị! Chúa Hằng Hữu đã hứa con cháu Đa-vít sẽ làm vua chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งหมดทำพันธสัญญากับกษัตริย์ที่พระวิหารของพระเจ้า เยโฮยาดากล่าวกับพวกเขาว่า “ราชโอรสจะขึ้นครองราชย์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้เกี่ยวกับวงศ์วานของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​ทำ​สนธิ​สัญญา​กับ​กษัตริย์​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า เยโฮยาดา​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​คือ​บุตร​ของ​กษัตริย์ ให้​ท่าน​ครอง​ราชย์​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​เรื่อง​บุตร​ทั้ง​หลาย​ของ​ดาวิด​เถิด
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
  • 1 Chronicles 11:3 - So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
  • 1 Chronicles 9:9 - and their kinsmen according to their generations, 956. All these were heads of fathers’ houses according to their fathers’ houses.
  • 1 Chronicles 9:10 - Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
  • 1 Chronicles 9:11 - and Azariah the son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief officer of the house of God;
  • 1 Chronicles 9:12 - and Adaiah the son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer;
  • 1 Chronicles 9:13 - besides their kinsmen, heads of their fathers’ houses, 1,760, mighty men for the work of the service of the house of God.
  • 1 Chronicles 9:14 - Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, of the sons of Merari;
  • 1 Chronicles 9:15 - and Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah the son of Mica, son of Zichri, son of Asaph;
  • 1 Chronicles 9:16 - and Obadiah the son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
  • 1 Chronicles 9:17 - The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);
  • 1 Chronicles 9:18 - until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
  • 1 Chronicles 9:19 - Shallum the son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his kinsmen of his fathers’ house, the Korahites, were in charge of the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, as their fathers had been in charge of the camp of the Lord, keepers of the entrance.
  • 1 Chronicles 9:20 - And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
  • 1 Chronicles 9:21 - Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting.
  • 1 Chronicles 9:22 - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • 1 Chronicles 9:23 - So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, that is, the house of the tent, as guards.
  • 1 Chronicles 9:24 - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
  • 1 Chronicles 9:25 - And their kinsmen who were in their villages were obligated to come in every seven days, in turn, to be with these,
  • 1 Chronicles 9:26 - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • 1 Chronicles 9:27 - And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.
  • Psalms 89:29 - I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
  • 2 Samuel 7:16 - And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”
  • 1 Kings 9:5 - then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Psalms 89:36 - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • 2 Chronicles 23:16 - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • 2 Chronicles 7:18 - then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 1 Kings 2:4 - that the Lord may establish his word that he spoke concerning me, saying, ‘If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • 2 Kings 11:17 - And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and people, that they should be the Lord’s people, and also between the king and the people.
  • 2 Chronicles 6:16 - Now therefore, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.’
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • 2 Chronicles 21:7 - Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
圣经
资源
计划
奉献