逐节对照
- 当代译本 - 全体会众到上帝的殿中与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子当做王!这是耶和华对大卫子孙的应许。
- 新标点和合本 - 会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 全会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
- 圣经新译本 - 全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。
- 中文标准译本 - 全体会众就在神的殿中与王立约。耶赫亚达对他们说:“看哪,这是王子,照着耶和华关于大卫子孙的应许,他必须作王!
- 现代标点和合本 - 会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当做王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
- 和合本(拼音版) - 会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
- New International Version - the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David.
- New International Reader's Version - The whole community made a covenant with the new king at God’s temple. Jehoiada said to them, “Ahaziah’s son will rule over Judah. That’s what the Lord promised concerning the family line of David.
- English Standard Version - And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son! Let him reign, as the Lord spoke concerning the sons of David.
- New Living Translation - They all gathered at the Temple of God, where they made a solemn pact with Joash, the young king. Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! The time has come for him to reign! The Lord has promised that a descendant of David will be our king.
- The Message - The priest Jehoiada showed them the young prince and addressed them: “Here he is—the son of the king. He is going to rule just as God promised regarding the sons of David. Now this is what you must do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath are to be posted as security guards at the gates; another third will guard the palace; and the other third will guard the foundation gate. All the people will gather in the courtyards of The Temple of God. No one may enter The Temple of God except the priests and designated Levites—they are permitted in because they’ve been consecrated, but all the people must do the work assigned them. The Levites are to form a ring around the young king, weapons at the ready. Kill anyone who tries to break through your ranks. Your job is to stay with the king at all times and places, coming and going.”
- Christian Standard Bible - Then the whole assembly made a covenant with the king in God’s temple. Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! He will reign, just as the Lord promised concerning David’s sons.
- New American Standard Bible - Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has spoken concerning the sons of David.
- New King James Version - Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, “Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has said of the sons of David.
- Amplified Bible - Then all the assembly made a covenant in the house of God with the king [that is, with the child Joash, to overthrow Athaliah by proclaiming his sovereignty]. And Jehoiada [the priest] said to them, “Behold, the king’s son [Joash] shall reign, as the Lord has said in regard to the sons of David.
- American Standard Version - And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
- King James Version - And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David.
- New English Translation - and the whole assembly made a covenant with the king in the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son will rule, just as the Lord promised David’s descendants.
- World English Bible - All the assembly made a covenant with the king in God’s house. He said to them, “Behold, the king’s son must reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.
- 新標點和合本 - 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的話」;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾在上帝殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾在 神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
- 當代譯本 - 全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
- 聖經新譯本 - 全體會眾在 神的殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:“王的兒子應當按照耶和華應許大衛的子孫的話作王。
- 呂振中譯本 - 全體大眾在上帝殿裏同王立約。 耶何耶大 對他們說:『看哪,王的兒子,他必須作王,照永恆主論 大衛 子孫所說過的。
- 中文標準譯本 - 全體會眾就在神的殿中與王立約。耶赫亞達對他們說:「看哪,這是王子,照著耶和華關於大衛子孫的應許,他必須作王!
- 現代標點和合本 - 會眾在神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當做王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話。」
- 文理和合譯本 - 會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
- 文理委辦譯本 - 會眾在上帝殿、與王約、祭司 告眾曰、王子當繼位、應耶和華許大闢子孫之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾在天主殿與王立約、 耶何耶大 告眾曰、王子在此、必當即位、循主所許 大衛 子孫之言、
- Nueva Versión Internacional - Allí toda la asamblea reunida en el templo de Dios hizo un pacto con el rey. Joyadá les dijo: «Aquí tienen al hijo del rey. Él es quien debe reinar, tal como lo prometió el Señor a los descendientes de David.
- 현대인의 성경 - 그들은 모두 성전에 모여 왕자 요아스에게 충성할 것을 다짐하였다. 그때 여호야다가 그들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 다윗의 후손에 대하여 약속하신 대로 이제 왕자가 나라를 다스릴 때가 되었습니다!
- Новый Русский Перевод - все собрание заключило в Божьем доме союз с царем. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.
- Восточный перевод - всё собрание заключило в храме Всевышнего соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё собрание заключило в храме Аллаха соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё собрание заключило в храме Всевышнего соглашение с царём. Иодай сказал им: – Вот сын царя! Он должен править, как и обещал Вечный о потомках Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - et toute cette assemblée conclut une alliance avec le jeune roi dans le Temple. Yehoyada leur dit : Voici le fils du roi, il régnera conformément à la promesse que l’Eternel a faite au sujet des descendants de David .
- Nova Versão Internacional - toda a assembleia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: “Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
- Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im Tempel, und Jojada sagte zu ihnen: »Seht her, vor euch steht der Sohn unseres früheren Königs. Er soll uns regieren, denn so hat der Herr es für die Nachkommen von David bestimmt.« Die Anwesenden erkannten Joasch als ihren neuen König an und verbündeten sich mit ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tập trung tại Đền Thờ Đức Chúa Trời, họ trân trọng kết ước với Giô-ách, vị vua trẻ. Giê-gô-gia-đa tuyên bố: “Đây là con trai của vua. Thời gian đã đến cho người lên cai trị! Chúa Hằng Hữu đã hứa con cháu Đa-vít sẽ làm vua chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งหมดทำพันธสัญญากับกษัตริย์ที่พระวิหารของพระเจ้า เยโฮยาดากล่าวกับพวกเขาว่า “ราชโอรสจะขึ้นครองราชย์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้เกี่ยวกับวงศ์วานของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ประชุมทั้งหมดทำสนธิสัญญากับกษัตริย์ในพระตำหนักของพระเจ้า เยโฮยาดาพูดกับพวกเขาว่า “นี่คือบุตรของกษัตริย์ ให้ท่านครองราชย์ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวถึงเรื่องบุตรทั้งหลายของดาวิดเถิด
交叉引用
- 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王。
- 历代志上 11:3 - 以色列的长老都到希伯仑见大卫王,大卫与他们在耶和华面前立约,他们膏立大卫做以色列的王,这应验了耶和华借撒母耳所说的话。
- 历代志上 9:9 - 以及他们的亲族,按照家谱的记载共有九百五十六人。以上这些人都是各家的族长。
- 历代志上 9:10 - 回来的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤,
- 历代志上 9:11 - 还有管理上帝殿的亚萨利雅。亚撒利雅是希勒迦的儿子,希勒迦是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
- 历代志上 9:12 - 回来的祭司还有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。
- 历代志上 9:13 - 回来的祭司共一千七百六十人,全是族长,善于办理上帝殿的事务。
- 历代志上 9:14 - 回来的利未人有米拉利的后代哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅,
- 历代志上 9:15 - 拔巴甲、黑勒施、加拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
- 历代志上 9:16 - 耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利迦。他们都住在尼陀法人的村庄里。
- 历代志上 9:17 - 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲族,沙龙是他们的首领,
- 历代志上 9:18 - 在朝东的王门任职至今;他们曾是利未营中的守门人。
- 历代志上 9:19 - 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙和其他可拉族人负责看守会幕的门,他们的祖先曾负责看守耶和华居所的门。
- 历代志上 9:20 - 以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。
- 历代志上 9:21 - 米施利米雅的儿子撒迦利雅是在会幕守门的。
- 历代志上 9:22 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
- 历代志上 9:23 - 他们及其子孙负责看守耶和华的殿门,也就是会幕的门。
- 历代志上 9:24 - 东西南北四面都有守卫。
- 历代志上 9:25 - 他们村庄的同族弟兄每隔七天就来换班。
- 历代志上 9:26 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
- 历代志上 9:27 - 他们住在殿周围负责看殿,每天早晨开门。
- 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔永无穷尽, 让他的王位与天同存。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
- 列王纪上 9:5 - 我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许,要使他的王朝永不中断。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔必永无穷尽, 他的王位必在我面前如日长存,
- 历代志下 23:16 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
- 历代志下 7:18 - 我必使你的王位稳固,正如我曾与你父亲大卫立约,说,‘你的子孙必永远统治以色列。’
- 列王纪上 2:4 - 耶和华必成就给我的应许,祂对我说,‘如果你的子孙谨慎自守,全心全意地在我面前尽忠,你的以色列王朝必世代相传。’
- 列王纪下 11:17 - 耶何耶大让王和民众与耶和华立约,做耶和华的子民,也让王与民众立约。
- 历代志下 6:16 - 以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘若你的子孙像你一样谨慎行事,遵行我的律法,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。
- 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
- 历代志下 21:7 - 但耶和华不愿毁灭大卫家,因为祂曾与大卫立约,应许让大卫和他的子孙永远做王。