Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร
  • 新标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 当代译本 - 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已死在刀下。
  • 圣经新译本 - 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。
  • 中文标准译本 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们把娅塔利雅用刀杀了。
  • 现代标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本(拼音版) - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • New International Version - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
  • New International Reader's Version - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed by a sword.
  • English Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • New Living Translation - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword.
  • New American Standard Bible - So all of the people of the land rejoiced and the city was at rest. For they had put Athaliah to death with the sword.
  • New King James Version - So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword.
  • Amplified Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • American Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
  • King James Version - And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
  • New English Translation - All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah.
  • World English Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword.
  • 新標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 當代譯本 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
  • 呂振中譯本 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾都歡喜,城中也平靜,因為他們把婭塔利雅用刀殺了。
  • 現代標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 文理和合譯本 - 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利既殺、民咸欣喜、共享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民歡樂、闔邑平康、因 亞他利雅 已被殺矣、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 기뻐하였고 성 안은 평온을 되찾았다. 이것은 아달랴가 죽음을 당하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie.
  • リビングバイブル - すべての民が喜びました。アタルヤが死んだので、エルサレムの町は平和一色に塗り替えられました。
  • Nova Versão Internacional - e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja hingerichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong xứ đều vui mừng, và kinh thành trở nên an bình sau khi A-tha-li bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดีและนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบแล้ว
交叉引用
  • สุภาษิต 11:10 - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
  • สดุดี 58:10 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ชื่นชม​ยินดี​เมื่อ​เห็น​การ​ลง​โทษ เขา​จะ​ล้าง​เท้า​ใน​กอง​เลือด​ของ​คน​ชั่ว
  • สดุดี 58:11 - ผู้​คน​จะ​พูด​ว่า “จริง​ด้วย มี​รางวัล​สำหรับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จริง​ทีเดียว มี​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก”
  • วิวรณ์ 19:1 - หลัง​จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ดัง​กระหึ่ม​ดุจ​ดัง​เสียง​ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​ใน​สวรรค์​ร้อง​ว่า “ฮาเลลูยา ความ​รอด​พ้น พระ​บารมี และ​อานุภาพ เป็น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • วิวรณ์ 19:2 - เพราะ​การ​พิพากษา​ของ​พระ​องค์​จริง​และ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​กล่าวโทษ​หญิง​แพศยา​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​นำ​พา​ให้​แผ่นดิน​โลก​ทำ​บาป​ด้วย​การ​ผิด​ประเวณี​ของ​นาง พระ​องค์​เรียก​คืน​จาก​นาง​เพื่อ​ชดเชย​ให้​แก่​โลหิต​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์”
  • วิวรณ์ 19:3 - และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​อีก​ว่า “ฮาเลลูยา ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​ตัว​นาง​ลอย​ขึ้น​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • วิวรณ์ 19:4 - บรรดา​ผู้ใหญ่ 24 ท่าน​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ก็​ได้​หมอบ​ลง​นมัสการ​พระ​เจ้า​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​ว่า “อาเมน ฮาเลลูยา”
  • วิวรณ์ 18:20 - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ความ​พินาศ​ของ​นาง​เถิด สวรรค์​เอ๋ย จง​ชื่นชม​ยินดี​เถิด บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า อัครทูต และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ได้​กล่าวโทษ​นาง ตาม​ที่​นาง​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 11:20 - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร
  • 新标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 当代译本 - 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已死在刀下。
  • 圣经新译本 - 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。
  • 中文标准译本 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们把娅塔利雅用刀杀了。
  • 现代标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本(拼音版) - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • New International Version - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
  • New International Reader's Version - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed by a sword.
  • English Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • New Living Translation - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword.
  • New American Standard Bible - So all of the people of the land rejoiced and the city was at rest. For they had put Athaliah to death with the sword.
  • New King James Version - So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword.
  • Amplified Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • American Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
  • King James Version - And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
  • New English Translation - All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah.
  • World English Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword.
  • 新標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 當代譯本 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
  • 呂振中譯本 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾都歡喜,城中也平靜,因為他們把婭塔利雅用刀殺了。
  • 現代標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 文理和合譯本 - 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利既殺、民咸欣喜、共享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民歡樂、闔邑平康、因 亞他利雅 已被殺矣、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 기뻐하였고 성 안은 평온을 되찾았다. 이것은 아달랴가 죽음을 당하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie.
  • リビングバイブル - すべての民が喜びました。アタルヤが死んだので、エルサレムの町は平和一色に塗り替えられました。
  • Nova Versão Internacional - e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja hingerichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong xứ đều vui mừng, và kinh thành trở nên an bình sau khi A-tha-li bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดีและนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบแล้ว
  • สุภาษิต 11:10 - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
  • สดุดี 58:10 - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ชื่นชม​ยินดี​เมื่อ​เห็น​การ​ลง​โทษ เขา​จะ​ล้าง​เท้า​ใน​กอง​เลือด​ของ​คน​ชั่ว
  • สดุดี 58:11 - ผู้​คน​จะ​พูด​ว่า “จริง​ด้วย มี​รางวัล​สำหรับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จริง​ทีเดียว มี​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก”
  • วิวรณ์ 19:1 - หลัง​จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ดัง​กระหึ่ม​ดุจ​ดัง​เสียง​ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​ใน​สวรรค์​ร้อง​ว่า “ฮาเลลูยา ความ​รอด​พ้น พระ​บารมี และ​อานุภาพ เป็น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • วิวรณ์ 19:2 - เพราะ​การ​พิพากษา​ของ​พระ​องค์​จริง​และ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​กล่าวโทษ​หญิง​แพศยา​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​นำ​พา​ให้​แผ่นดิน​โลก​ทำ​บาป​ด้วย​การ​ผิด​ประเวณี​ของ​นาง พระ​องค์​เรียก​คืน​จาก​นาง​เพื่อ​ชดเชย​ให้​แก่​โลหิต​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์”
  • วิวรณ์ 19:3 - และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​อีก​ว่า “ฮาเลลูยา ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​ตัว​นาง​ลอย​ขึ้น​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • วิวรณ์ 19:4 - บรรดา​ผู้ใหญ่ 24 ท่าน​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ก็​ได้​หมอบ​ลง​นมัสการ​พระ​เจ้า​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​ว่า “อาเมน ฮาเลลูยา”
  • วิวรณ์ 18:20 - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ความ​พินาศ​ของ​นาง​เถิด สวรรค์​เอ๋ย จง​ชื่นชม​ยินดี​เถิด บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า อัครทูต และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ได้​กล่าวโทษ​นาง ตาม​ที่​นาง​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 11:20 - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์
圣经
资源
计划
奉献