Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
交叉引用
  • 1 Chronicles 26:1 - For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
  • 1 Chronicles 26:2 - Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
  • 1 Chronicles 26:3 - Elam the fifth, Johanan the sixth, and Eliehoenai the seventh.
  • 1 Chronicles 26:4 - Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,
  • 1 Chronicles 26:5 - Ammiel the sixth, Issachar the seventh, and Peullethai the eighth; God had indeed blessed him.
  • 1 Chronicles 26:6 - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were valiant mighty men.
  • 1 Chronicles 26:7 - The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men.
  • 1 Chronicles 26:8 - All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and relatives were able men with strength for the service, sixty-two from Obed-edom.
  • 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah had sons and relatives, eighteen valiant men.
  • 1 Chronicles 26:10 - Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),
  • 1 Chronicles 26:11 - Hilkiah the second, Tebaliah the third, and Zechariah the fourth; the sons and relatives of Hosah were thirteen in all.
  • 1 Chronicles 26:12 - To these divisions of the gatekeepers, to the chief men, were given duties like their relatives, to serve in the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:13 - They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers’ households, for every gate.
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north.
  • 1 Chronicles 26:15 - For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.
  • 1 Chronicles 26:16 - For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.
  • 1 Chronicles 26:17 - On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at the storehouse two by two.
  • 1 Chronicles 26:18 - At the annex on the west there were four at the highway and two at the annex.
  • 1 Chronicles 26:19 - These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of Merari.
  • 1 Chronicles 26:20 - The Levites, their relatives, were in charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.
  • 1 Chronicles 26:21 - The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers’ households, belonging to Ladan the Gershonite.
  • 1 Chronicles 26:22 - The sons of Jehieli, Zetham, and his brother Joel, were in charge of the treasures of the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:23 - As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites,
  • 1 Chronicles 26:24 - Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures.
  • 1 Chronicles 26:25 - His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomoth his son.
  • 1 Chronicles 26:26 - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • 1 Chronicles 26:27 - They dedicated part of the spoils won in battles to repair the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:28 - And all that Samuel the seer had dedicated, and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was under the care of Shelomoth and his relatives.
  • 1 Chronicles 26:29 - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • 1 Chronicles 26:30 - As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, were responsible for the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.
  • 1 Chronicles 26:31 - As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were sought out according to their genealogies and fathers’ households, in the fortieth year of David’s reign, and men of outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead)
  • 1 Chronicles 26:32 - and his relatives, capable men, numbered 2,700, heads of fathers’ households. And King David appointed them as overseers of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites concerning all the affairs of God and of the king.
  • 1 Chronicles 9:22 - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • 1 Chronicles 9:23 - So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tent, in their divisions of service.
  • 1 Chronicles 9:24 - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
  • 1 Chronicles 26:1 - For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
  • 1 Chronicles 26:2 - Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
  • 1 Chronicles 26:3 - Elam the fifth, Johanan the sixth, and Eliehoenai the seventh.
  • 1 Chronicles 26:4 - Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,
  • 1 Chronicles 26:5 - Ammiel the sixth, Issachar the seventh, and Peullethai the eighth; God had indeed blessed him.
  • 1 Chronicles 26:6 - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were valiant mighty men.
  • 1 Chronicles 26:7 - The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men.
  • 1 Chronicles 26:8 - All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and relatives were able men with strength for the service, sixty-two from Obed-edom.
  • 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah had sons and relatives, eighteen valiant men.
  • 1 Chronicles 26:10 - Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),
  • 1 Chronicles 26:11 - Hilkiah the second, Tebaliah the third, and Zechariah the fourth; the sons and relatives of Hosah were thirteen in all.
  • 1 Chronicles 26:12 - To these divisions of the gatekeepers, to the chief men, were given duties like their relatives, to serve in the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:13 - They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers’ households, for every gate.
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north.
  • 1 Chronicles 26:15 - For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.
  • 1 Chronicles 26:16 - For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.
  • 1 Chronicles 26:17 - On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at the storehouse two by two.
  • 1 Chronicles 26:18 - At the annex on the west there were four at the highway and two at the annex.
  • 1 Chronicles 26:19 - These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of Merari.
  • 1 Chronicles 26:20 - The Levites, their relatives, were in charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.
  • 1 Chronicles 26:21 - The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers’ households, belonging to Ladan the Gershonite.
  • 1 Chronicles 26:22 - The sons of Jehieli, Zetham, and his brother Joel, were in charge of the treasures of the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:23 - As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites,
  • 1 Chronicles 26:24 - Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures.
  • 1 Chronicles 26:25 - His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomoth his son.
  • 1 Chronicles 26:26 - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • 1 Chronicles 26:27 - They dedicated part of the spoils won in battles to repair the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:28 - And all that Samuel the seer had dedicated, and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was under the care of Shelomoth and his relatives.
  • 1 Chronicles 26:29 - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • 1 Chronicles 26:30 - As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, were responsible for the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.
  • 1 Chronicles 26:31 - As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were sought out according to their genealogies and fathers’ households, in the fortieth year of David’s reign, and men of outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead)
  • 1 Chronicles 26:32 - and his relatives, capable men, numbered 2,700, heads of fathers’ households. And King David appointed them as overseers of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites concerning all the affairs of God and of the king.
  • 1 Chronicles 9:22 - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • 1 Chronicles 9:23 - So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tent, in their divisions of service.
  • 1 Chronicles 9:24 - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
圣经
资源
计划
奉献