逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
- 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
- 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
- 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
- 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
- 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
- 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
- New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
- New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
- English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
- New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
- Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
- New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
- New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
- Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
- American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
- King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
- New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
- World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
- 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
- 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
- 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
- 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
- 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
- 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
- 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
- Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
- 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
- Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
- La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
- リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
- Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
- Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ผู้เฝ้าประตูประจำการที่ประตูพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพื่อกั้นไม่ให้ผู้มีมลทินเข้าไป
交叉引用
- 歷代志上 26:1 - 守門者分班如左、 可拉 族中、有 可利 子 米施利米雅 、乃 亞薩 後裔、
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅 子、長子 撒迦利雅 、次子 耶叠 、三子 西巴第雅 、四子 耶提聶 、
- 歷代志上 26:3 - 五子 以蘭 、六子 約哈難 、七子 以利約乃 、
- 歷代志上 26:4 - 俄別以東 子、長子 示瑪雅 、次子 約薩拔 、三子 約亞 、四子 沙甲 、五子 拿坦業 、
- 歷代志上 26:5 - 六子 亞米利 、七子 以薩迦 、八子 毘烏利太 、蓋天主賜福於 俄別以東 、
- 歷代志上 26:6 - 俄別以東 子 示瑪雅 所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、
- 歷代志上 26:7 - 示瑪雅 子 俄得尼 、 利法益 、 俄別 、 伊利撒拔 、其兄弟 以利戶 與 西瑪迦 、乃有能者、
- 歷代志上 26:8 - 皆 俄別以東 子孫、斯眾與其子及兄弟、皆有能者、善於其職、 俄別以東 家共六十二人、
- 歷代志上 26:9 - 米施利米雅 與其子及其兄弟、亦有能者、共十八人、
- 歷代志上 26:10 - 米拉利 裔 何薩 、有數子、其長者為 申利 、 申利 雖非長子、然其父立之為長、
- 歷代志上 26:11 - 次 希勒家 、三 底巴利雅 、四 撒迦利雅 、 何薩 之子與其兄弟共十三人、
- 歷代志上 26:12 - 皆守門者之班長、各循班列、在主殿供役事、
- 歷代志上 26:13 - 循其宗族、無論尊卑、俱掣籤而分守諸門、
- 歷代志上 26:14 - 示利米雅 掣籤得東門、其子 撒迦利雅 乃練達議士也、掣籤得北門、
- 歷代志上 26:15 - 俄別以東 得南門、其子守府庫、
- 歷代志上 26:16 - 書聘 與 何薩 、掣籤得西門、與 沙利基 門、門達上往之衢、班與相對、
- 歷代志上 26:17 - 東有 利未 人六守之、北四人、南四人、各庫房二人、日以為常、
- 歷代志上 26:18 - 西在游廊 游廊原文作葩珥巴珥下同 亦有人、守通衢四人、守游廊二人、
- 歷代志上 26:19 - 此乃 可拉 子孫、及 米拉利 子孫、守門之班列、
- 歷代志上 26:20 - 利未 人中 亞希雅 、當天主殿之府庫、及所獻之聖物、
- 歷代志上 26:21 - 革順 族、 拉但 家之族長、乃 革順 族 拉但 之裔 耶希伊利 、
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利 子 西坦 、及其弟 約珥 、掌主殿之府庫、
- 歷代志上 26:23 - 暗蘭 族、 以斯哈 族、 希伯崙 族、 烏薛 族、亦有職守、
- 歷代志上 26:24 - 摩西 子 革順 之裔 細布業 、總理府庫、
- 歷代志上 26:25 - 亦有同族 以利亞撒 之裔、 以利亞撒 子 利哈比雅 、 利哈比雅 子 以賽亞 、 以賽亞 子 約蘭 、 約蘭 子 細基利 、 細基利 子 示羅密 、
- 歷代志上 26:26 - 示羅密 及其兄弟、掌府庫之聖物、即 大衛 王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻之聖物、
- 歷代志上 26:27 - 彼以戰時所獲之貨財、區別為聖、以備主殿之用、
- 歷代志上 26:28 - 先見 撒母耳 、 基士 子 掃羅 、 尼珥 子 押尼珥 、 西魯雅 子 約押 、所獻之聖物、俱為 示羅密 及其兄弟所掌、
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈 族 基拿尼 、及其子為有司士師、理 以色列 之外事、
- 歷代志上 26:30 - 希伯崙 族 哈沙比雅 、及其同族一千七百人、俱有能者、在 約但 西、在 以色列 人間為有司、以理主之事與王之事、
- 歷代志上 26:31 - 希伯崙 族中 耶利雅 、為 希伯崙 諸家之族長、當 大衛 在位第四十年、此族俱被核數、在 基列 之 雅謝 、得其有能者、
- 歷代志上 26:32 - 耶利雅 所率之同族、計二千七百人、皆有能者、皆為族長者、 大衛 王使之轄 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、以理天主之事與王之事、
- 歷代志上 9:22 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
- 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班列、守主殿之門、及會幕之門、
- 歷代志上 9:24 - 守門者立於東西南北四方、