逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 在己與民及王之間立約、使民為主之民、
- 新标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
- 当代译本 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
- 圣经新译本 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
- 中文标准译本 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
- New International Version - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
- New International Reader's Version - Then Jehoiada made a covenant. He promised that he, the people and the king would be the Lord’s people.
- English Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
- New Living Translation - Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the Lord’s people.
- The Message - Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be God’s special people.
- Christian Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
- New American Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
- New King James Version - Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord’s people.
- Amplified Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
- American Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
- King James Version - And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
- New English Translation - Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.
- World English Bible - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
- 新標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
- 當代譯本 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
- 中文標準譯本 - 此後,耶赫亞達使全體民眾和王與他一起立約,要作耶和華的子民。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。
- Nueva Versión Internacional - Luego Joyadá hizo un pacto con toda la gente y con el rey, para que fueran el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
- Новый Русский Перевод - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
- Восточный перевод - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem Herrn gehören wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa ông với vua và toàn dân rằng họ cam kết làm dân Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยโฮยาดาได้ทำพันธสัญญาร่วมกับประชาชนและกษัตริย์ว่า จะเป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดาทำพันธสัญญาระหว่างตนเองกับประชาชนและกษัตริย์ว่า ให้พวกเขาเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 申命記 5:2 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
- 申命記 5:3 - 此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
- 約書亞記 24:21 - 民對 約書亞 曰、不然、我必事主、
- 約書亞記 24:22 - 約書亞 謂民曰、爾擇主以事之、爾自為證、曰、我願自證、
- 約書亞記 24:23 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
- 約書亞記 24:24 - 民對 約書亞 曰、我願崇事主我之天主、聽從其言、
- 約書亞記 24:25 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
- 以賽亞書 44:5 - 有人曰、我屬主、有人自稱為 雅各 族、 有人自稱為雅各族或作有人稱譽雅各族之名 有人以手書已歸主、願稱為 以色列 人、
- 申命記 26:17 - 今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
- 申命記 26:18 - 主今日認爾為己之民、循其所許爾、欲爾守其一切誡命、
- 申命記 26:19 - 使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
- 尼希米記 10:29 - 其餘之民、祭司、 利未 人、守門者、謳歌者、殿役、及凡與異邦人絕交從天主律法者、並其妻其子女、凡有知識能明者、
- 尼希米記 10:30 - 皆從貴顯之同族、發誓立盟、必遵天主僕 摩西 所傳天主之律法、謹守遵行我主耶和華之一切誡命、律例、法度、
- 尼希米記 10:31 - 不以我女嫁異邦人、不為我子娶異邦人之女、
- 尼希米記 10:32 - 安息日、或聖日、異邦人若攜貨財食物售於我儕、我儕必不購之、每至七年、必休息、不耕不獲、不向負我債者索償、
- 尼希米記 10:33 - 我儕亦為己定例、每歲人各輸銀一舍客勒三分之一、供我天主殿中之需、
- 尼希米記 10:34 - 以備陳設餅、恆獻之素祭、恆獻之火焚祭、安息日、朔日、節期、所獻之祭、及所需別類之聖物、為 以色列 人所獻之贖罪祭、與凡我天主殿中所需者、
- 尼希米記 10:35 - 我祭司、 利未 人、及民眾掣籤、每年何族於何時獻柴至我天主殿中、以燔於主我天主之祭臺上、循律法所載者、
- 尼希米記 10:36 - 我儕又誓、每歲必以我田初登之土產、及各樹初實之果、奉於主殿、
- 尼希米記 10:37 - 又循律法書所載者、將我初胎之男子、與首生之牲畜、及首生之牛羊、奉於我天主殿、給在我天主殿中供役事之祭司、
- 尼希米記 10:38 - 又將新麥之屑、舉獻之禮物、各樹之果、並酒與油、攜於祭司、儲於我天主殿藏物之房中、又於我耕田各處、 處原文作邑 將我田所產、為 利未 人取其什一、使 利未 人得所當得之什一、
- 尼希米記 10:39 - 利未 人得此什一時、祭司 亞倫 子孫中當有一人在側、 利未 人自所得什一中、復取其什一、獻於我天主殿、納於府庫、
- 歷代志下 15:12 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
- 歷代志下 15:14 - 遂大聲歡呼、吹箛吹角、於主前立誓、
- 申命記 29:1 - 主在 摩押 地、諭 摩西 與 以色列 人立約、此即其約之言、此外有主在 何烈 與 以色列 人所立之約、 或作此約在主與以色列人於何烈所立之約之外
- 申命記 29:2 - 摩西 召 以色列 眾告之曰、主爾之天主於爾目前、在 伊及 地、於 法老 與其諸臣及其通國所行之事、為爾所睹、
- 申命記 29:3 - 即爾目所見 主 試之大能、 試之大能原文作大試驗 大異跡及大奇事、
- 申命記 29:4 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- 申命記 29:5 - 歷四十年、我導爾於野、爾身之衣不毀、爾足之履不敝、
- 申命記 29:6 - 餅爾不食、清酒醇醪爾不飲、使爾知耶和華乃爾之天主、
- 申命記 29:7 - 爾曹至於斯地、 希實本 王 西宏 、 巴珊 王 噩 、出而與我戰、我儕擊敗之、
- 申命記 29:8 - 且取其地、以給 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派、以為恆業、
- 申命記 29:9 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
- 申命記 29:10 - 今日爾眾、爾諸族長、支派 之牧伯 、爾長老有司、及 以色列 眾男、
- 申命記 29:11 - 爾子女妻室、與爾營中之 外邦 客旅、以及為爾析薪汲水者、俱立於主爾之天主前、
- 申命記 29:12 - 欲爾遵主爾天主之約、即今日主發誓與爾所立者、 或作欲爾遵主爾之天主今日與爾所立之約及所立之誓
- 申命記 29:13 - 主今日立爾為己民、己為爾之天主、循其所許於爾、亦循其所誓於爾祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 、
- 申命記 29:14 - 此約此誓我不第與爾曹立、
- 申命記 29:15 - 凡今日與我同立於主我之天主前、及今日不在此者、 我與立此約此誓、
- 歷代志下 34:31 - 王立於其所、 或作王立於臺上 在主前立約、必盡心盡意順從主、守主之誡命、法度、律例、以成此書所載之約言、
- 歷代志下 34:32 - 使凡在 耶路撒冷 及 便雅憫 者、悉從此約、於是 耶路撒冷 居民、遵主其天主之約而行、
- 尼希米記 5:12 - 眾曰、我儕將反之、不敢取利、必遵爾言以行、我遂召祭司至、令眾發誓、必循其言而行、
- 尼希米記 5:13 - 我遂拂胸邊衣襟曰、凡不循此言而行者、天主亦必如此拂之、使離家宅產業、使之空匱、毫無所有、會眾曰、阿們、又頌讚主、斯後民從其言、
- 以斯拉記 10:3 - 今欲在我天主前立約、必出此諸妻與其所生者、從我主及懍遵天主命者所議定、循例而行、
- 列王紀下 11:17 - 耶何耶大 在主與王及民之間立約、使民為主之民、又在王與民之間立約、
- 歷代志下 29:10 - 今我有意立約、必歸主 以色列 之天主、 或作今我有意與主以色列之天主立約 或主向我息怒、