Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
  • 新标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • New International Version - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - Then Jehoiada made a covenant. He promised that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • English Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • New Living Translation - Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the Lord’s people.
  • The Message - Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be God’s special people.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
  • New American Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
  • New King James Version - Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord’s people.
  • Amplified Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
  • American Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
  • King James Version - And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
  • New English Translation - Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.
  • World English Bible - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 當代譯本 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 此後,耶赫亞達使全體民眾和王與他一起立約,要作耶和華的子民。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 在己與民及王之間立約、使民為主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Joyadá hizo un pacto con toda la gente y con el rey, para que fueran el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
  • Восточный перевод - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem Herrn gehören wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa ông với vua và toàn dân rằng họ cam kết làm dân Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยโฮยาดาได้ทำพันธสัญญาร่วมกับประชาชนและกษัตริย์ว่า จะเป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​ตน​เอง​กับ​ประชา​ชน​และ​กษัตริย์​ว่า ให้​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命记 5:2 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 申命记 5:3 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 约书亚记 24:21 - 民众答道:“不,我们一定要事奉耶和华。”
  • 约书亚记 24:22 - 约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
  • 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“这样,你们现在就要弃绝你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
  • 约书亚记 24:24 - 民众答道:“我们必事奉我们的上帝耶和华,听从祂的话。”
  • 约书亚记 24:25 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是雅各的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在以色列名下。
  • 申命记 26:17 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
  • 申命记 26:18 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 申命记 26:19 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 尼希米记 10:29 - 都跟随他们的贵族同胞赌咒起誓,要谨遵上帝借祂仆人摩西颁布的律法,遵守我们的主耶和华的一切诫命、典章和律例:
  • 尼希米记 10:30 - “我们不将女儿嫁给当地人,也不为儿子娶当地女子。
  • 尼希米记 10:31 - 如果这地方的居民在安息日或其他圣日带来货物和五谷要卖给我们,我们必不购买。我们每逢第七年必不耕种,也必不追讨债务。
  • 尼希米记 10:32 - “我们为自己定下律例,每人每年捐献四克银子,供我们上帝的殿使用,
  • 尼希米记 10:33 - 以支付供饼、日常献的素祭和燔祭,安息日、朔日 和其他节期所献的圣物,为以色列人献上的赎罪祭,以及我们上帝殿中的各项费用。
  • 尼希米记 10:34 - 我们的祭司、利未人和民众抽签,决定每年哪一族要在指定的时间,把献祭时所需用的木柴带到我们上帝的殿里,按照律法的规定烧在我们的上帝耶和华的坛上。
  • 尼希米记 10:35 - “我们把每年地里初熟的物产和各种树上初熟的果子献到耶和华的殿里。
  • 尼希米记 10:36 - “我们按照律法的规定,献上我们的长子和头胎的牛羊,把他们带到我们上帝的殿中,交给在那里供职的祭司。
  • 尼希米记 10:37 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
  • 尼希米记 10:38 - 利未人收取十分之一的时候,要有亚伦子孙中的一位祭司陪同,利未人要从这十分之一中抽出十分之一带到我们上帝的殿中,收进库房里。
  • 尼希米记 10:39 - 以色列人和利未人要将这些五谷、新酒和新油作为举祭带到收藏圣所器皿的地方,即供职的祭司、殿门守卫和歌乐手所住的房子。这样,我们便不会忽略我们上帝的殿。”
  • 历代志下 15:12 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 历代志下 15:14 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
  • 申命记 29:1 - 耶和华除了与以色列人在何烈山立约外,还在摩押吩咐摩西与以色列人立以下的约。
  • 申命记 29:2 - 摩西召来所有以色列人,对他们说:“你们曾亲眼见过耶和华在埃及怎样对付法老及其臣仆和国民,
  • 申命记 29:3 - 亲眼看见祂怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 申命记 29:5 - 四十年来,耶和华领你们走过旷野,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋没有穿坏;
  • 申命记 29:6 - 你们没有吃饼,也没有喝淡酒和烈酒。这是为了让你们知道耶和华是你们的上帝。
  • 申命记 29:7 - 我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都出来攻击我们,我们击败了他们,
  • 申命记 29:8 - 并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。
  • 申命记 29:9 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
  • 申命记 29:10 - “今天,你们全都站在你们的上帝耶和华面前,包括你们的族长、长老、官员、所有以色列男子、
  • 申命记 29:11 - 你们的孩子、妻子和寄居在你们营中为你们砍柴挑水的外族人,
  • 申命记 29:12 - 为要接受你们的上帝耶和华今天与你们立的誓约。
  • 申命记 29:13 - 这样,祂今天将确立你们作祂的子民、祂作你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 申命记 29:14 - 耶和华的这誓约不仅是与你们立的,
  • 申命记 29:15 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
  • 历代志下 34:31 - 王站在自己的位置上,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。
  • 历代志下 34:32 - 他使耶路撒冷和便雅悯的人都遵行这约。于是,耶路撒冷的居民都遵行他们祖先的上帝的约。
  • 尼希米记 5:12 - 他们说:“我们会照你的话去做,把东西还给他们,不再向他们索债。”于是,我召来祭司,让这些人起誓遵守自己的诺言。
  • 尼希米记 5:13 - 我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。
  • 以斯拉记 10:3 - 现在,我们来与我们的上帝立约,听从你和那些敬畏我们上帝诫命之人的指示,遵照律法行事,送走这些妻子和她们的儿女。
  • 列王纪下 11:17 - 耶何耶大让王和民众与耶和华立约,做耶和华的子民,也让王与民众立约。
  • 历代志下 29:10 - 现在我决心要与以色列的上帝耶和华立约,好使祂的烈怒转离我们。
  • 尼希米记 9:38 - “鉴于此,我们郑重立约,记载下来。我们的首领、利未人和祭司都在上面盖了印。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
  • 新标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • New International Version - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - Then Jehoiada made a covenant. He promised that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • English Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • New Living Translation - Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the Lord’s people.
  • The Message - Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be God’s special people.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
  • New American Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
  • New King James Version - Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord’s people.
  • Amplified Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
  • American Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
  • King James Version - And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
  • New English Translation - Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.
  • World English Bible - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 當代譯本 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 此後,耶赫亞達使全體民眾和王與他一起立約,要作耶和華的子民。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 在己與民及王之間立約、使民為主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Joyadá hizo un pacto con toda la gente y con el rey, para que fueran el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
  • Восточный перевод - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem Herrn gehören wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa ông với vua và toàn dân rằng họ cam kết làm dân Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยโฮยาดาได้ทำพันธสัญญาร่วมกับประชาชนและกษัตริย์ว่า จะเป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​ตน​เอง​กับ​ประชา​ชน​และ​กษัตริย์​ว่า ให้​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命记 5:2 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 申命记 5:3 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 约书亚记 24:21 - 民众答道:“不,我们一定要事奉耶和华。”
  • 约书亚记 24:22 - 约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
  • 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“这样,你们现在就要弃绝你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
  • 约书亚记 24:24 - 民众答道:“我们必事奉我们的上帝耶和华,听从祂的话。”
  • 约书亚记 24:25 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是雅各的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在以色列名下。
  • 申命记 26:17 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
  • 申命记 26:18 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 申命记 26:19 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 尼希米记 10:29 - 都跟随他们的贵族同胞赌咒起誓,要谨遵上帝借祂仆人摩西颁布的律法,遵守我们的主耶和华的一切诫命、典章和律例:
  • 尼希米记 10:30 - “我们不将女儿嫁给当地人,也不为儿子娶当地女子。
  • 尼希米记 10:31 - 如果这地方的居民在安息日或其他圣日带来货物和五谷要卖给我们,我们必不购买。我们每逢第七年必不耕种,也必不追讨债务。
  • 尼希米记 10:32 - “我们为自己定下律例,每人每年捐献四克银子,供我们上帝的殿使用,
  • 尼希米记 10:33 - 以支付供饼、日常献的素祭和燔祭,安息日、朔日 和其他节期所献的圣物,为以色列人献上的赎罪祭,以及我们上帝殿中的各项费用。
  • 尼希米记 10:34 - 我们的祭司、利未人和民众抽签,决定每年哪一族要在指定的时间,把献祭时所需用的木柴带到我们上帝的殿里,按照律法的规定烧在我们的上帝耶和华的坛上。
  • 尼希米记 10:35 - “我们把每年地里初熟的物产和各种树上初熟的果子献到耶和华的殿里。
  • 尼希米记 10:36 - “我们按照律法的规定,献上我们的长子和头胎的牛羊,把他们带到我们上帝的殿中,交给在那里供职的祭司。
  • 尼希米记 10:37 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
  • 尼希米记 10:38 - 利未人收取十分之一的时候,要有亚伦子孙中的一位祭司陪同,利未人要从这十分之一中抽出十分之一带到我们上帝的殿中,收进库房里。
  • 尼希米记 10:39 - 以色列人和利未人要将这些五谷、新酒和新油作为举祭带到收藏圣所器皿的地方,即供职的祭司、殿门守卫和歌乐手所住的房子。这样,我们便不会忽略我们上帝的殿。”
  • 历代志下 15:12 - 他们与他们祖先的上帝耶和华立约,要全心全意地寻求祂。
  • 历代志下 15:14 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
  • 申命记 29:1 - 耶和华除了与以色列人在何烈山立约外,还在摩押吩咐摩西与以色列人立以下的约。
  • 申命记 29:2 - 摩西召来所有以色列人,对他们说:“你们曾亲眼见过耶和华在埃及怎样对付法老及其臣仆和国民,
  • 申命记 29:3 - 亲眼看见祂怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 申命记 29:5 - 四十年来,耶和华领你们走过旷野,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋没有穿坏;
  • 申命记 29:6 - 你们没有吃饼,也没有喝淡酒和烈酒。这是为了让你们知道耶和华是你们的上帝。
  • 申命记 29:7 - 我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都出来攻击我们,我们击败了他们,
  • 申命记 29:8 - 并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。
  • 申命记 29:9 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
  • 申命记 29:10 - “今天,你们全都站在你们的上帝耶和华面前,包括你们的族长、长老、官员、所有以色列男子、
  • 申命记 29:11 - 你们的孩子、妻子和寄居在你们营中为你们砍柴挑水的外族人,
  • 申命记 29:12 - 为要接受你们的上帝耶和华今天与你们立的誓约。
  • 申命记 29:13 - 这样,祂今天将确立你们作祂的子民、祂作你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 申命记 29:14 - 耶和华的这誓约不仅是与你们立的,
  • 申命记 29:15 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
  • 历代志下 34:31 - 王站在自己的位置上,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。
  • 历代志下 34:32 - 他使耶路撒冷和便雅悯的人都遵行这约。于是,耶路撒冷的居民都遵行他们祖先的上帝的约。
  • 尼希米记 5:12 - 他们说:“我们会照你的话去做,把东西还给他们,不再向他们索债。”于是,我召来祭司,让这些人起誓遵守自己的诺言。
  • 尼希米记 5:13 - 我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。
  • 以斯拉记 10:3 - 现在,我们来与我们的上帝立约,听从你和那些敬畏我们上帝诫命之人的指示,遵照律法行事,送走这些妻子和她们的儿女。
  • 列王纪下 11:17 - 耶何耶大让王和民众与耶和华立约,做耶和华的子民,也让王与民众立约。
  • 历代志下 29:10 - 现在我决心要与以色列的上帝耶和华立约,好使祂的烈怒转离我们。
  • 尼希米记 9:38 - “鉴于此,我们郑重立约,记载下来。我们的首领、利未人和祭司都在上面盖了印。”
圣经
资源
计划
奉献