逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, Chúa Hằng Hữu hành hạ Giô-ram, phạt vua bị bạo bệnh trong ruột.
- 新标点和合本 - 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。
- 当代译本 - 这事以后,耶和华使约兰患了无法医治的肠病,
- 圣经新译本 - 这些事以后,耶和华击打约兰,使他的肠脏患了不治之症。
- 中文标准译本 - 这一切事之后,耶和华打击约兰,使他的肠道患了不治之症。
- 现代标点和合本 - 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
- 和合本(拼音版) - 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
- New International Version - After all this, the Lord afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
- New International Reader's Version - After all of that, the Lord made Jehoram very sick. He couldn’t be healed.
- English Standard Version - And after all this the Lord struck him in his bowels with an incurable disease.
- New Living Translation - After all this, the Lord struck Jehoram with an incurable intestinal disease.
- Christian Standard Bible - After all these things, the Lord afflicted him in his intestines with an incurable disease.
- New American Standard Bible - So after all this the Lord struck him in his intestines with an incurable sickness.
- New King James Version - After all this the Lord struck him in his intestines with an incurable disease.
- Amplified Bible - After all this, the Lord struck Jehoram with an incurable intestinal disease.
- American Standard Version - And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.
- King James Version - And after all this the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
- New English Translation - After all this happened, the Lord afflicted him with an incurable intestinal disease.
- World English Bible - After all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease.
- 新標點和合本 - 這些事以後,耶和華使約蘭的腸子患不能醫治的病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸子患不能醫治的病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸子患不能醫治的病。
- 當代譯本 - 這事以後,耶和華使約蘭患了無法醫治的腸病,
- 聖經新譯本 - 這些事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸臟患了不治之症。
- 呂振中譯本 - 這些事以後、永恆主擊打了 約蘭 ,使他的腸子患了不能醫治的病。
- 中文標準譯本 - 這一切事之後,耶和華打擊約蘭,使他的腸道患了不治之症。
- 現代標點和合本 - 這些事以後,耶和華使約蘭的腸子患不能醫治的病。
- 文理和合譯本 - 此後、耶和華使約蘭患腸疾、莫能療治、
- 文理委辦譯本 - 嗣後耶和華擊約蘭、約蘭患腸疾、醫不能治。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後、主擊 約蘭 、使之患腸疾、醫不能治、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, el Señor hirió a Jorán con una enfermedad incurable en las entrañas.
- 현대인의 성경 - 그런 일이 있은 후에 여호와께서는 여호람을 벌하셔서 그의 창자에 고칠 수 없는 병이 들게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - После всего этого Господь поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.
- Восточный перевод - После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.
- La Bible du Semeur 2015 - Après tout cela, l’Eternel frappa Yoram d’une maladie intestinale incurable.
- リビングバイブル - こののち、主はヨラム王を打ったので、王は腸を患う不治の病にかかりました。
- Nova Versão Internacional - Depois de tudo isso, o Senhor afligiu Jeorão com uma doença incurável nos intestinos.
- Hoffnung für alle - Dann ließ der Herr den König unheilbar krank werden. Die Krankheit befiel seine Eingeweide,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทรมานเยโฮรัมด้วยโรคลำไส้ซึ่งรักษาไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าทำให้ท่านเป็นโรคลำไส้ที่รักษาไม่ได้
交叉引用
- 2 Các Vua 9:29 - A-cha-xia bắt đầu làm vua Giu-đa vào năm thứ mười một đời Giô-ram, con A-háp.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 12:23 - Lập tức một thiên sứ của Chúa đánh vua ngã bệnh vì vua đã giành vinh quang của Chúa mà nhận sự thờ lạy của dân chúng. Vua bị trùng ký sinh cắn lủng ruột mà chết.
- 2 Sử Ký 21:15 - Còn chính ngươi sẽ mắc bạo bệnh trong gan ruột, ngày càng trầm trọng cho đến khi gan ruột ngươi đứt rời ra.”