Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯(即“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • 当代译本 - 他们起兵攻打犹大,侵入境内,掳走了王宫里的所有财物以及约兰的儿子和妻妾,只留下他最小的儿子约哈斯。
  • 圣经新译本 - 他们上来攻打犹大,侵入境内,掠去了王宫的一切财物,又掳去了他的众子和妻妾;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。
  • 中文标准译本 - 他们就上来攻打犹大,攻破了它,掳走王宫里的一切财物,以及王的儿子们、妃嫔们;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女。除了他小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • New International Version - They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king’s palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.
  • New International Reader's Version - The Philistines and Arabs attacked Judah. They went in and carried off all the goods they found in the king’s palace. They also took his sons and wives. The only son he had left was Ahaziah. He was the youngest son.
  • English Standard Version - And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions they found that belonged to the king’s house, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • New Living Translation - They marched against Judah, broke down its defenses, and carried away everything of value in the royal palace, including the king’s sons and his wives. Only his youngest son, Ahaziah, was spared.
  • Christian Standard Bible - So they went to war against Judah and invaded it. They carried off all the possessions found in the king’s palace and also his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • New American Standard Bible - and they came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house together with his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • New King James Version - And they came up into Judah and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, and also his sons and his wives, so that there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • Amplified Bible - They came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house (palace), together with his sons and his wives; so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • American Standard Version - and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • King James Version - And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • New English Translation - They attacked Judah and swept through it. They carried off everything they found in the royal palace, including his sons and wives. None of his sons was left, except for his youngest, Ahaziah.
  • World English Bible - and they came up against Judah, broke into it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, including his sons and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • 新標點和合本 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財貨和他的妻子、兒女,除了他小兒子約哈斯(又名亞哈謝)之外,沒有留下一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 當代譯本 - 他們起兵攻打猶大,侵入境內,擄走了王宮裡的所有財物以及約蘭的兒子和妻妾,只留下他最小的兒子約哈斯。
  • 聖經新譯本 - 他們上來攻打猶大,侵入境內,掠去了王宮的一切財物,又擄去了他的眾子和妻妾;除了他最小的兒子約哈斯以外,沒有給他留下一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 他們上來攻擊 猶大 ,闖進境內,擄掠了王宮所有的財物,以及他的兒女、妻子;除了他的小兒子 約哈斯 之外、沒有給他剩下一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 他們就上來攻打猶大,攻破了它,擄走王宮裡的一切財物,以及王的兒子們、妃嬪們;除了他最小的兒子約哈斯以外,沒有給他留下一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裡所有的財貨和他的妻子、兒女,除了他小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 侵入猶大、掠王宮之貨財、虜其諸子后妃、除季子約哈斯外、一子靡遺、
  • 文理委辦譯本 - 侵猶大地、劫王宮貨財、擄其妻孥、惟季子約哈斯 得免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侵入 猶大 、刼王宮之貨財、擄其諸子與后妃、除季子 約哈斯 約哈斯又名亞哈謝 外、不遺一子、
  • Nueva Versión Internacional - Así que marcharon contra Judá y la invadieron, y se llevaron todos los objetos de valor que hallaron en el palacio real, junto con los hijos y las mujeres de Jorán. Ninguno de sus hijos escapó con vida, excepto Joacaz, que era el menor de todos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 유다를 침략하여 궁전을 약탈하고 막내 아들 아하시야를 제외한 왕의 아들들과 아내들을 모조리 생포해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они двинулись на Иудею, вторглись в нее и захватили все добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и женами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии , самого младшего.
  • Восточный перевод - Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils attaquèrent Juda, envahirent le pays, emportèrent toutes les richesses accumulées dans le palais du roi et emmenèrent ses fils et ses femmes en captivité, de sorte qu’il ne lui resta plus qu’un fils, Yoahaz, le cadet.
  • リビングバイブル - 彼らはユダを目指して進撃し、国境を越え、ヨラム王の妻子を含めて、王宮にあるめぼしいものをみな奪い去りました。ようやくのことで、王の末子エホアハズだけが難を逃れました。
  • Nova Versão Internacional - Eles atacaram o reino de Judá, invadiram-no e levaram todos os bens que encontraram no palácio do rei, e também suas mulheres e seus filhos. Só ficou Acazias , o filho mais novo.
  • Hoffnung für alle - Sie marschierten in Juda ein, drangen bis Jerusalem vor und plünderten den Palast des Königs aus. Auch seine Söhne und seine Frauen nahmen sie mit. Nur Joahas, Jorams jüngster Sohn, konnte entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chiếm đóng Giu-đa, cướp đoạt các tài sản trong cung điện, bắt các con trai và các vợ của vua. Chỉ còn lại người con út là A-cha-xia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้ามาโจมตีและรุกรานยูดาห์ ริบเอาข้าวของมีค่าทั้งหมดในพระราชวังไป รวมทั้งบรรดาโอรสและมเหสีของเยโฮรัมด้วย ไม่มีโอรสองค์ใดเหลืออยู่เว้นแต่อาหัสยาห์ โอรสองค์สุดท้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ขึ้น​มา​บุกรุก​ยูดาห์ และ​ริบ​ของ​ที่​อยู่​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​ไป จับ​ตัว​บุตร​ชาย​และ​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย ดังนั้น​ท่าน​ไม่​มี​บุตร​ชาย​เหลือ​อยู่ ยกเว้น​เยโฮอาหาส ​บุตร​ชาย​คน​สุด​ท้อง
交叉引用
  • 2 Chronicles 24:7 - Then the king called in Jehoiada the chief priest and said, “Why haven’t you made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax Moses, servant of God and the congregation, set for the upkeep of the place of worship? You can see how bad things are—wicked Queen Athaliah and her sons let The Temple of God go to ruin and took all its sacred artifacts for use in Baal worship.”
  • 2 Chronicles 25:23 - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn’t stop at that; he went on to attack Jerusalem. He demolished the Wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a stretch of about six hundred feet. He looted the gold, silver, and furnishings—anything he found that was worth taking—from both the palace and The Temple of God—and, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
  • 2 Chronicles 22:1 - The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram’s youngest son, king. Raiders from the desert, who had come with the Arabs against the settlement, had killed all the older sons. That’s how Ahaziah son of Jehoram king of Judah became king. Ahaziah was twenty-two years old when he became king, but reigned only one year in Jerusalem. His mother was Athaliah, granddaughter of Omri. He lived and ruled just like the Ahab family had done, his mother training him in evil ways. God also considered him evil, related by both marriage and sin to the Ahab clan. After the death of his father, he attended the sin school of Ahab, and graduated with a degree in doom. He did what they taught him, went with Joram son of Ahab king of Israel in the war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. Joram, wounded by the Arameans, retreated to Jezreel to recover from the wounds he received in Ramah in his war with Hazael king of Aram. Ahaziah son of Jehoram king of Judah paid a visit to Joram son of Ahab on his sickbed at Jezreel.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯(即“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • 当代译本 - 他们起兵攻打犹大,侵入境内,掳走了王宫里的所有财物以及约兰的儿子和妻妾,只留下他最小的儿子约哈斯。
  • 圣经新译本 - 他们上来攻打犹大,侵入境内,掠去了王宫的一切财物,又掳去了他的众子和妻妾;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。
  • 中文标准译本 - 他们就上来攻打犹大,攻破了它,掳走王宫里的一切财物,以及王的儿子们、妃嫔们;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女。除了他小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
  • New International Version - They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king’s palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.
  • New International Reader's Version - The Philistines and Arabs attacked Judah. They went in and carried off all the goods they found in the king’s palace. They also took his sons and wives. The only son he had left was Ahaziah. He was the youngest son.
  • English Standard Version - And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions they found that belonged to the king’s house, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • New Living Translation - They marched against Judah, broke down its defenses, and carried away everything of value in the royal palace, including the king’s sons and his wives. Only his youngest son, Ahaziah, was spared.
  • Christian Standard Bible - So they went to war against Judah and invaded it. They carried off all the possessions found in the king’s palace and also his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • New American Standard Bible - and they came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house together with his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • New King James Version - And they came up into Judah and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, and also his sons and his wives, so that there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • Amplified Bible - They came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house (palace), together with his sons and his wives; so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • American Standard Version - and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • King James Version - And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • New English Translation - They attacked Judah and swept through it. They carried off everything they found in the royal palace, including his sons and wives. None of his sons was left, except for his youngest, Ahaziah.
  • World English Bible - and they came up against Judah, broke into it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, including his sons and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • 新標點和合本 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財貨和他的妻子、兒女,除了他小兒子約哈斯(又名亞哈謝)之外,沒有留下一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財物和他的妻妾、兒女,除了他的小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 當代譯本 - 他們起兵攻打猶大,侵入境內,擄走了王宮裡的所有財物以及約蘭的兒子和妻妾,只留下他最小的兒子約哈斯。
  • 聖經新譯本 - 他們上來攻打猶大,侵入境內,掠去了王宮的一切財物,又擄去了他的眾子和妻妾;除了他最小的兒子約哈斯以外,沒有給他留下一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 他們上來攻擊 猶大 ,闖進境內,擄掠了王宮所有的財物,以及他的兒女、妻子;除了他的小兒子 約哈斯 之外、沒有給他剩下一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 他們就上來攻打猶大,攻破了它,擄走王宮裡的一切財物,以及王的兒子們、妃嬪們;除了他最小的兒子約哈斯以外,沒有給他留下一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裡所有的財貨和他的妻子、兒女,除了他小兒子約哈斯 之外,沒有留下一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 侵入猶大、掠王宮之貨財、虜其諸子后妃、除季子約哈斯外、一子靡遺、
  • 文理委辦譯本 - 侵猶大地、劫王宮貨財、擄其妻孥、惟季子約哈斯 得免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侵入 猶大 、刼王宮之貨財、擄其諸子與后妃、除季子 約哈斯 約哈斯又名亞哈謝 外、不遺一子、
  • Nueva Versión Internacional - Así que marcharon contra Judá y la invadieron, y se llevaron todos los objetos de valor que hallaron en el palacio real, junto con los hijos y las mujeres de Jorán. Ninguno de sus hijos escapó con vida, excepto Joacaz, que era el menor de todos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 유다를 침략하여 궁전을 약탈하고 막내 아들 아하시야를 제외한 왕의 아들들과 아내들을 모조리 생포해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они двинулись на Иудею, вторглись в нее и захватили все добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и женами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии , самого младшего.
  • Восточный перевод - Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils attaquèrent Juda, envahirent le pays, emportèrent toutes les richesses accumulées dans le palais du roi et emmenèrent ses fils et ses femmes en captivité, de sorte qu’il ne lui resta plus qu’un fils, Yoahaz, le cadet.
  • リビングバイブル - 彼らはユダを目指して進撃し、国境を越え、ヨラム王の妻子を含めて、王宮にあるめぼしいものをみな奪い去りました。ようやくのことで、王の末子エホアハズだけが難を逃れました。
  • Nova Versão Internacional - Eles atacaram o reino de Judá, invadiram-no e levaram todos os bens que encontraram no palácio do rei, e também suas mulheres e seus filhos. Só ficou Acazias , o filho mais novo.
  • Hoffnung für alle - Sie marschierten in Juda ein, drangen bis Jerusalem vor und plünderten den Palast des Königs aus. Auch seine Söhne und seine Frauen nahmen sie mit. Nur Joahas, Jorams jüngster Sohn, konnte entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chiếm đóng Giu-đa, cướp đoạt các tài sản trong cung điện, bắt các con trai và các vợ của vua. Chỉ còn lại người con út là A-cha-xia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้ามาโจมตีและรุกรานยูดาห์ ริบเอาข้าวของมีค่าทั้งหมดในพระราชวังไป รวมทั้งบรรดาโอรสและมเหสีของเยโฮรัมด้วย ไม่มีโอรสองค์ใดเหลืออยู่เว้นแต่อาหัสยาห์ โอรสองค์สุดท้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ขึ้น​มา​บุกรุก​ยูดาห์ และ​ริบ​ของ​ที่​อยู่​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​ไป จับ​ตัว​บุตร​ชาย​และ​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย ดังนั้น​ท่าน​ไม่​มี​บุตร​ชาย​เหลือ​อยู่ ยกเว้น​เยโฮอาหาส ​บุตร​ชาย​คน​สุด​ท้อง
  • 2 Chronicles 24:7 - Then the king called in Jehoiada the chief priest and said, “Why haven’t you made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax Moses, servant of God and the congregation, set for the upkeep of the place of worship? You can see how bad things are—wicked Queen Athaliah and her sons let The Temple of God go to ruin and took all its sacred artifacts for use in Baal worship.”
  • 2 Chronicles 25:23 - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn’t stop at that; he went on to attack Jerusalem. He demolished the Wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a stretch of about six hundred feet. He looted the gold, silver, and furnishings—anything he found that was worth taking—from both the palace and The Temple of God—and, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
  • 2 Chronicles 22:1 - The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram’s youngest son, king. Raiders from the desert, who had come with the Arabs against the settlement, had killed all the older sons. That’s how Ahaziah son of Jehoram king of Judah became king. Ahaziah was twenty-two years old when he became king, but reigned only one year in Jerusalem. His mother was Athaliah, granddaughter of Omri. He lived and ruled just like the Ahab family had done, his mother training him in evil ways. God also considered him evil, related by both marriage and sin to the Ahab clan. After the death of his father, he attended the sin school of Ahab, and graduated with a degree in doom. He did what they taught him, went with Joram son of Ahab king of Israel in the war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. Joram, wounded by the Arameans, retreated to Jezreel to recover from the wounds he received in Ramah in his war with Hazael king of Aram. Ahaziah son of Jehoram king of Judah paid a visit to Joram son of Ahab on his sickbed at Jezreel.
圣经
资源
计划
奉献