Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使非利士人與附古實之亞喇伯人、攻約蘭、
  • 新标点和合本 - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
  • 当代译本 - 耶和华驱使非利士人和古实附近的阿拉伯人攻打约兰。
  • 圣经新译本 - 后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。
  • 中文标准译本 - 耶和华激发非利士人以及库实人附近的阿拉伯人的怒气,与约兰作对。
  • 现代标点和合本 - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
  • 和合本(拼音版) - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
  • New International Version - The Lord aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.
  • New International Reader's Version - The Lord stirred up the anger of the Philistines against Jehoram. He also stirred up the anger of the Arabs. They lived near the people of Cush.
  • English Standard Version - And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians.
  • New Living Translation - Then the Lord stirred up the Philistines and the Arabs, who lived near the Ethiopians, to attack Jehoram.
  • The Message - The trouble started with an invasion. God incited the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to attack Jehoram. They came to the borders of Judah, forced their way in, and plundered the place—robbing the royal palace of everything in it including his wives and sons. One son, his youngest, Ahaziah, was left behind. The terrible and fatal disease in his colon followed. After about two years he was totally incontinent and died writhing in pain. His people didn’t honor him by lighting a great bonfire, as was customary with his ancestors. He was thirty-two years old when he became king and reigned for eight years in Jerusalem. There were no tears shed when he died—it was good riddance!—and they buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Christian Standard Bible - The Lord roused the spirit of the Philistines and the Arabs who lived near the Cushites to attack Jehoram.
  • New American Standard Bible - Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians;
  • New King James Version - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.
  • Amplified Bible - Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit (anger) of the Philistines and of the Arabs who bordered the Ethiopians.
  • American Standard Version - And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:
  • King James Version - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
  • New English Translation - The Lord stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
  • World English Bible - Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians;
  • 新標點和合本 - 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華激發非利士人和靠近古實人的阿拉伯人的心來攻擊約蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華激發非利士人和靠近古實人的阿拉伯人的心來攻擊約蘭。
  • 當代譯本 - 耶和華驅使非利士人和古實附近的阿拉伯人攻打約蘭。
  • 聖經新譯本 - 後來,耶和華激動了非利士人和靠近古實的阿拉伯人的心,和約蘭作對。
  • 呂振中譯本 - 後來永恆主激動了 非利士 人和貼着 古實 邊緣的 亞拉伯 人的心來攻打 約蘭 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華激發非利士人以及庫實人附近的阿拉伯人的怒氣,與約蘭作對。
  • 現代標點和合本 - 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主激 非利士 人、與附 古實 之 亞拉伯 人、來攻 約蘭 、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor incitó a los filisteos y a los árabes vecinos de los cusitas para que se rebelaran contra Jorán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 블레셋 사람과 그리고 에티오피아에 가까이 사는 아라비아 사람들의 마음을 충동하여 여호람을 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь возбудил против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с кушитами.
  • Восточный перевод - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel excita contre Yoram l’hostilité des Philistins et des Arabes voisins des Ethiopiens.
  • リビングバイブル - 主は、エチオピヤ人の近くに住むペリシテ人とアラビヤ人を奮い立たせ、ヨラム王を攻撃するよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor despertou contra Jeorão a hostilidade dos filisteus e dos árabes que viviam perto dos etíopes .
  • Hoffnung für alle - Der Herr brachte die Philister dazu, zusammen mit den Araberstämmen, die neben den Äthiopiern wohnten, Joram den Krieg zu erklären.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại thúc giục người Phi-li-tin và người A-rập, sống ở gần nước Ê-thi-ô-pi, kéo quân tấn công Giô-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลใจชาวฟีลิสเตียและชาวอาหรับซึ่งอยู่ถัดจากชาวคูชให้เป็นศัตรูกับเยโฮรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​เคียง​กับ​ชาว​คูช​รู้สึก​ขุ่นเคือง​ต่อ​เยโฮรัม
交叉引用
  • 以賽亞書 10:5 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • 以賽亞書 10:6 - 我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 阿摩司書 3:6 - 邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 以賽亞書 45:5 - 爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
  • 以賽亞書 45:6 - 自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。
  • 以賽亞書 45:7 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 列王紀上 11:11 - 故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
  • 歷代志下 26:7 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 以斯拉記 1:1 - 耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、
  • 以斯拉記 1:5 - 於是猶大 便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主歟、我王歟、請聽僕言、如爾攻我、事由耶和華、可享禮物、如事由人、願耶和華加以咒詛、蓋人驅我、使我離耶和華民、而事他上帝。今日之事可為證。
  • 歷代志下 22:1 - 昔亞喇伯人軍、攻猶大營、約蘭諸長子為亂軍所殺、耶路撒冷民奉其季子亞哈謝繼位。
  • 歷代志下 33:11 - 故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • 列王紀上 11:23 - 上帝使以利亞大子哩遜為所羅門之敵、彼自鎖巴王哈大底泄所、遁逃於外。
  • 列王紀上 11:14 - 耶和華使以東王後裔哈撻、敵所羅門。
  • 歷代志下 17:11 - 非利士人貢銀。亞喇伯人饋群畜、牡綿羊、牡山羊、各七千七百。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使非利士人與附古實之亞喇伯人、攻約蘭、
  • 新标点和合本 - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
  • 当代译本 - 耶和华驱使非利士人和古实附近的阿拉伯人攻打约兰。
  • 圣经新译本 - 后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。
  • 中文标准译本 - 耶和华激发非利士人以及库实人附近的阿拉伯人的怒气,与约兰作对。
  • 现代标点和合本 - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
  • 和合本(拼音版) - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
  • New International Version - The Lord aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.
  • New International Reader's Version - The Lord stirred up the anger of the Philistines against Jehoram. He also stirred up the anger of the Arabs. They lived near the people of Cush.
  • English Standard Version - And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians.
  • New Living Translation - Then the Lord stirred up the Philistines and the Arabs, who lived near the Ethiopians, to attack Jehoram.
  • The Message - The trouble started with an invasion. God incited the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to attack Jehoram. They came to the borders of Judah, forced their way in, and plundered the place—robbing the royal palace of everything in it including his wives and sons. One son, his youngest, Ahaziah, was left behind. The terrible and fatal disease in his colon followed. After about two years he was totally incontinent and died writhing in pain. His people didn’t honor him by lighting a great bonfire, as was customary with his ancestors. He was thirty-two years old when he became king and reigned for eight years in Jerusalem. There were no tears shed when he died—it was good riddance!—and they buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Christian Standard Bible - The Lord roused the spirit of the Philistines and the Arabs who lived near the Cushites to attack Jehoram.
  • New American Standard Bible - Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians;
  • New King James Version - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.
  • Amplified Bible - Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit (anger) of the Philistines and of the Arabs who bordered the Ethiopians.
  • American Standard Version - And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:
  • King James Version - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
  • New English Translation - The Lord stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
  • World English Bible - Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians;
  • 新標點和合本 - 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華激發非利士人和靠近古實人的阿拉伯人的心來攻擊約蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華激發非利士人和靠近古實人的阿拉伯人的心來攻擊約蘭。
  • 當代譯本 - 耶和華驅使非利士人和古實附近的阿拉伯人攻打約蘭。
  • 聖經新譯本 - 後來,耶和華激動了非利士人和靠近古實的阿拉伯人的心,和約蘭作對。
  • 呂振中譯本 - 後來永恆主激動了 非利士 人和貼着 古實 邊緣的 亞拉伯 人的心來攻打 約蘭 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華激發非利士人以及庫實人附近的阿拉伯人的怒氣,與約蘭作對。
  • 現代標點和合本 - 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主激 非利士 人、與附 古實 之 亞拉伯 人、來攻 約蘭 、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor incitó a los filisteos y a los árabes vecinos de los cusitas para que se rebelaran contra Jorán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 블레셋 사람과 그리고 에티오피아에 가까이 사는 아라비아 사람들의 마음을 충동하여 여호람을 치게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь возбудил против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с кушитами.
  • Восточный перевод - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel excita contre Yoram l’hostilité des Philistins et des Arabes voisins des Ethiopiens.
  • リビングバイブル - 主は、エチオピヤ人の近くに住むペリシテ人とアラビヤ人を奮い立たせ、ヨラム王を攻撃するよう仕向けました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor despertou contra Jeorão a hostilidade dos filisteus e dos árabes que viviam perto dos etíopes .
  • Hoffnung für alle - Der Herr brachte die Philister dazu, zusammen mit den Araberstämmen, die neben den Äthiopiern wohnten, Joram den Krieg zu erklären.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại thúc giục người Phi-li-tin và người A-rập, sống ở gần nước Ê-thi-ô-pi, kéo quân tấn công Giô-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลใจชาวฟีลิสเตียและชาวอาหรับซึ่งอยู่ถัดจากชาวคูชให้เป็นศัตรูกับเยโฮรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ชาว​อาหรับ​ที่​อาศัย​อยู่​ใกล้​เคียง​กับ​ชาว​คูช​รู้สึก​ขุ่นเคือง​ต่อ​เยโฮรัม
  • 以賽亞書 10:5 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • 以賽亞書 10:6 - 我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 阿摩司書 3:6 - 邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 以賽亞書 45:5 - 爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
  • 以賽亞書 45:6 - 自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。
  • 以賽亞書 45:7 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 列王紀上 11:11 - 故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
  • 歷代志下 26:7 - 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。
  • 以斯拉記 1:1 - 耶和華諭耶利米預言必應、故巴西國王古列元年、耶和華感古列王之心、詔告天下云、
  • 以斯拉記 1:5 - 於是猶大 便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主歟、我王歟、請聽僕言、如爾攻我、事由耶和華、可享禮物、如事由人、願耶和華加以咒詛、蓋人驅我、使我離耶和華民、而事他上帝。今日之事可為證。
  • 歷代志下 22:1 - 昔亞喇伯人軍、攻猶大營、約蘭諸長子為亂軍所殺、耶路撒冷民奉其季子亞哈謝繼位。
  • 歷代志下 33:11 - 故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • 列王紀上 11:23 - 上帝使以利亞大子哩遜為所羅門之敵、彼自鎖巴王哈大底泄所、遁逃於外。
  • 列王紀上 11:14 - 耶和華使以東王後裔哈撻、敵所羅門。
  • 歷代志下 17:11 - 非利士人貢銀。亞喇伯人饋群畜、牡綿羊、牡山羊、各七千七百。
圣经
资源
计划
奉献