Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตัว​เจ้า​เอง​จะ​เป็น​โรค​ขั้น​ร้ายแรง​ใน​ลำไส้ ถึง​กับ​ลำไส้​หลุด​ออก​มา​เพราะ​โรค​เรื้อรัง​นั้น’”
  • 新标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 当代译本 - 你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 圣经新译本 - 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
  • 中文标准译本 - 至于你,你会有严重的病患,是肠道的疾病,你的肠道必因日复一日的病患而脱垂。’”
  • 现代标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。”
  • 和合本(拼音版) - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • New International Version - You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’ ”
  • New International Reader's Version - And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
  • English Standard Version - and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
  • New Living Translation - You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
  • Christian Standard Bible - You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • New American Standard Bible - and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
  • New King James Version - and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • Amplified Bible - and you will suffer a severe illness, an intestinal disease, until your intestines come out because of the sickness, day after day.’ ”
  • American Standard Version - and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
  • King James Version - And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
  • New English Translation - And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
  • World English Bible - and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
  • 新標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 當代譯本 - 你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
  • 聖經新譯本 - 至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
  • 呂振中譯本 - 你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日 沉重 的緣故都墜出來。」』
  • 中文標準譯本 - 至於你,你會有嚴重的病患,是腸道的疾病,你的腸道必因日復一日的病患而脫垂。』」
  • 現代標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。」
  • 文理和合譯本 - 爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
  • 文理委辦譯本 - 使爾患腸疾、腸墜日劇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
  • Nueva Versión Internacional - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 창자에 고질병이 생겨 고생할 것이며 그 병은 악화되어 결국 네 창자가 빠져나오고 말 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу“».
  • Восточный перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu seras atteint de maladies graves, et en particulier d’une maladie au ventre qui empirera de jour en jour au point de faire sortir tes intestins hors de ton ventre. »
  • リビングバイブル - あなたは腸の病気を患い、はらわたが飛び出る。』」
  • Nova Versão Internacional - Você ficará muito doente; terá uma enfermidade no ventre, que irá piorar até que saiam os seus intestinos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Du selbst aber wirst unheilbar krank werden. Du wirst lange leiden, und zuletzt werden deine Eingeweide aus dem Leib hervortreten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chính ngươi sẽ mắc bạo bệnh trong gan ruột, ngày càng trầm trọng cho đến khi gan ruột ngươi đứt rời ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเองจะป่วยหนักด้วยโรคลำไส้เรื้อรังจนกระทั่งลำไส้ของเจ้าทะลักออกมา’ ”
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​อียิปต์ จาก​เนื้อ​งอก และ​โรค​ผิวหนัง​ซึ่ง​คัน​และ​รักษา​ไม่​หาย​ขาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:61 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​การ​เจ็บ​ป่วย​ทุก​ชนิด​และ​ภัยพิบัติ​ที่​ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​เกิด​กับ​ท่าน จน​กระทั่ง​ท่าน​ถูก​กำจัด​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:37 - ท่าน​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว จะ​เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบ​เปรย​ใน​สุภาษิต และ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​มวล​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ท่าน​ไป
  • กิจการของอัครทูต 1:18 - (ยูดาส​ได้​นำ​เงิน​รางวัล​ที่​ได้​จาก​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​ไป​ซื้อ​ที่​ดิน​แปลง​หนึ่ง แล้ว​เขา​ล้ม​คะมำ​ลง ท้อง​แตก​และ​ไส้​ทะลัก ณ ที่​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 12:23 - ทันใด​นั้น​เอง ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​ท่าน​ล้ม​เจ็บ เป็น​เพราะ​ว่า​เฮโรด​ไม่​ได้​สรรเสริญ​ยกย่อง​พระ​เจ้า และ​ท่าน​ก็​ถูก​หนอน​กิน​จน​สิ้น​ชีวิต
  • กันดารวิถี 5:27 - ถ้า​นาง​ทำ​ให้​ตน​มี​มลทิน และ​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​สามี​ของ​นาง เมื่อ​นาง​จำ​ต้อง​ดื่ม​น้ำ​ที่​มี​คำ​สาป​แช่ง​เข้า​ไป น้ำ​นั้น​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง​และ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ทุกข์​ทรมาน​แสนสาหัส ท้อง​ของ​นาง​จะ​บวม​และ​ขา​อ่อน​จะ​ง่อย​เปลี้ย และ​นาง​จะ​เป็น​คำ​สาป​แช่ง​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​นาง
  • สดุดี 109:18 - เขา​แช่ง​คน​จน​ติด​เป็น​นิสัย ขอ​ให้​การ​แช่ง​ซึม​เข้า​ตัว​เขา​เหมือน​น้ำ และ​ซึม​เข้า​กระดูก​เหมือน​น้ำมัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:67 - ใน​ยาม​เช้า ท่าน​จะ​พูด​ว่า ‘อยาก​ให้​ตก​เย็น​เสีย​ที’ และ​ใน​ยาม​เย็น ท่าน​จะ​พูด​ว่า ‘อยาก​ให้​ถึง​รุ่ง​เช้า​เสีย​ที’ เพราะ​ใจ​ของ​ท่าน​หวั่น​หวาด​กับ​สิ่ง​ที่​จะ​เผชิญ และ​ภาพ​ที่​ท่าน​จะ​เห็น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
  • 2 พงศาวดาร 21:18 - หลัง​จาก​นั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​โรค​ลำไส้​ที่​รักษา​ไม่​ได้
  • 2 พงศาวดาร 21:19 - เวลา​ผ่าน​ไป​ประมาณ 2 ปี ลำไส้​ของ​ท่าน​ก็​หลุด​ออกมา​เพราะ​โรค​นั้น และ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​ด้วย​ความ​ทรมาน​มาก ประชาชน​ไม่​ได้​จุด​ไฟ​เป็น​การ​ให้​เกียรติ​ท่าน อย่าง​ที่​จุด​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตัว​เจ้า​เอง​จะ​เป็น​โรค​ขั้น​ร้ายแรง​ใน​ลำไส้ ถึง​กับ​ลำไส้​หลุด​ออก​มา​เพราะ​โรค​เรื้อรัง​นั้น’”
  • 新标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 当代译本 - 你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 圣经新译本 - 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
  • 中文标准译本 - 至于你,你会有严重的病患,是肠道的疾病,你的肠道必因日复一日的病患而脱垂。’”
  • 现代标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。”
  • 和合本(拼音版) - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • New International Version - You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’ ”
  • New International Reader's Version - And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
  • English Standard Version - and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
  • New Living Translation - You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
  • Christian Standard Bible - You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • New American Standard Bible - and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
  • New King James Version - and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • Amplified Bible - and you will suffer a severe illness, an intestinal disease, until your intestines come out because of the sickness, day after day.’ ”
  • American Standard Version - and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
  • King James Version - And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
  • New English Translation - And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
  • World English Bible - and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
  • 新標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 當代譯本 - 你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
  • 聖經新譯本 - 至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
  • 呂振中譯本 - 你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日 沉重 的緣故都墜出來。」』
  • 中文標準譯本 - 至於你,你會有嚴重的病患,是腸道的疾病,你的腸道必因日復一日的病患而脫垂。』」
  • 現代標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。」
  • 文理和合譯本 - 爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
  • 文理委辦譯本 - 使爾患腸疾、腸墜日劇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
  • Nueva Versión Internacional - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 창자에 고질병이 생겨 고생할 것이며 그 병은 악화되어 결국 네 창자가 빠져나오고 말 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу“».
  • Восточный перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu seras atteint de maladies graves, et en particulier d’une maladie au ventre qui empirera de jour en jour au point de faire sortir tes intestins hors de ton ventre. »
  • リビングバイブル - あなたは腸の病気を患い、はらわたが飛び出る。』」
  • Nova Versão Internacional - Você ficará muito doente; terá uma enfermidade no ventre, que irá piorar até que saiam os seus intestinos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Du selbst aber wirst unheilbar krank werden. Du wirst lange leiden, und zuletzt werden deine Eingeweide aus dem Leib hervortreten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chính ngươi sẽ mắc bạo bệnh trong gan ruột, ngày càng trầm trọng cho đến khi gan ruột ngươi đứt rời ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเองจะป่วยหนักด้วยโรคลำไส้เรื้อรังจนกระทั่งลำไส้ของเจ้าทะลักออกมา’ ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​อียิปต์ จาก​เนื้อ​งอก และ​โรค​ผิวหนัง​ซึ่ง​คัน​และ​รักษา​ไม่​หาย​ขาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:61 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​การ​เจ็บ​ป่วย​ทุก​ชนิด​และ​ภัยพิบัติ​ที่​ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​เกิด​กับ​ท่าน จน​กระทั่ง​ท่าน​ถูก​กำจัด​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:37 - ท่าน​จะ​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว จะ​เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบ​เปรย​ใน​สุภาษิต และ​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​มวล​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​นำ​ท่าน​ไป
  • กิจการของอัครทูต 1:18 - (ยูดาส​ได้​นำ​เงิน​รางวัล​ที่​ได้​จาก​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​ไป​ซื้อ​ที่​ดิน​แปลง​หนึ่ง แล้ว​เขา​ล้ม​คะมำ​ลง ท้อง​แตก​และ​ไส้​ทะลัก ณ ที่​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 12:23 - ทันใด​นั้น​เอง ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​ท่าน​ล้ม​เจ็บ เป็น​เพราะ​ว่า​เฮโรด​ไม่​ได้​สรรเสริญ​ยกย่อง​พระ​เจ้า และ​ท่าน​ก็​ถูก​หนอน​กิน​จน​สิ้น​ชีวิต
  • กันดารวิถี 5:27 - ถ้า​นาง​ทำ​ให้​ตน​มี​มลทิน และ​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​สามี​ของ​นาง เมื่อ​นาง​จำ​ต้อง​ดื่ม​น้ำ​ที่​มี​คำ​สาป​แช่ง​เข้า​ไป น้ำ​นั้น​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง​และ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ทุกข์​ทรมาน​แสนสาหัส ท้อง​ของ​นาง​จะ​บวม​และ​ขา​อ่อน​จะ​ง่อย​เปลี้ย และ​นาง​จะ​เป็น​คำ​สาป​แช่ง​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​นาง
  • สดุดี 109:18 - เขา​แช่ง​คน​จน​ติด​เป็น​นิสัย ขอ​ให้​การ​แช่ง​ซึม​เข้า​ตัว​เขา​เหมือน​น้ำ และ​ซึม​เข้า​กระดูก​เหมือน​น้ำมัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:67 - ใน​ยาม​เช้า ท่าน​จะ​พูด​ว่า ‘อยาก​ให้​ตก​เย็น​เสีย​ที’ และ​ใน​ยาม​เย็น ท่าน​จะ​พูด​ว่า ‘อยาก​ให้​ถึง​รุ่ง​เช้า​เสีย​ที’ เพราะ​ใจ​ของ​ท่าน​หวั่น​หวาด​กับ​สิ่ง​ที่​จะ​เผชิญ และ​ภาพ​ที่​ท่าน​จะ​เห็น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
  • 2 พงศาวดาร 21:18 - หลัง​จาก​นั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​โรค​ลำไส้​ที่​รักษา​ไม่​ได้
  • 2 พงศาวดาร 21:19 - เวลา​ผ่าน​ไป​ประมาณ 2 ปี ลำไส้​ของ​ท่าน​ก็​หลุด​ออกมา​เพราะ​โรค​นั้น และ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​ด้วย​ความ​ทรมาน​มาก ประชาชน​ไม่​ได้​จุด​ไฟ​เป็น​การ​ให้​เกียรติ​ท่าน อย่าง​ที่​จุด​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献