逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
- 新标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
- 当代译本 - 你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
- 圣经新译本 - 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
- 中文标准译本 - 至于你,你会有严重的病患,是肠道的疾病,你的肠道必因日复一日的病患而脱垂。’”
- 现代标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。”
- 和合本(拼音版) - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
- New International Version - You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’ ”
- New International Reader's Version - And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
- English Standard Version - and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
- New Living Translation - You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
- Christian Standard Bible - You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
- New American Standard Bible - and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
- New King James Version - and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
- Amplified Bible - and you will suffer a severe illness, an intestinal disease, until your intestines come out because of the sickness, day after day.’ ”
- American Standard Version - and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
- King James Version - And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
- New English Translation - And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
- World English Bible - and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
- 新標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
- 當代譯本 - 你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
- 聖經新譯本 - 至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
- 呂振中譯本 - 你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日 沉重 的緣故都墜出來。」』
- 中文標準譯本 - 至於你,你會有嚴重的病患,是腸道的疾病,你的腸道必因日復一日的病患而脫垂。』」
- 現代標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。」
- 文理和合譯本 - 爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
- 文理委辦譯本 - 使爾患腸疾、腸墜日劇。○
- Nueva Versión Internacional - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 창자에 고질병이 생겨 고생할 것이며 그 병은 악화되어 결국 네 창자가 빠져나오고 말 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу“».
- Восточный перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu seras atteint de maladies graves, et en particulier d’une maladie au ventre qui empirera de jour en jour au point de faire sortir tes intestins hors de ton ventre. »
- リビングバイブル - あなたは腸の病気を患い、はらわたが飛び出る。』」
- Nova Versão Internacional - Você ficará muito doente; terá uma enfermidade no ventre, que irá piorar até que saiam os seus intestinos’ ”.
- Hoffnung für alle - Du selbst aber wirst unheilbar krank werden. Du wirst lange leiden, und zuletzt werden deine Eingeweide aus dem Leib hervortreten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chính ngươi sẽ mắc bạo bệnh trong gan ruột, ngày càng trầm trọng cho đến khi gan ruột ngươi đứt rời ra.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเองจะป่วยหนักด้วยโรคลำไส้เรื้อรังจนกระทั่งลำไส้ของเจ้าทะลักออกมา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตัวเจ้าเองจะเป็นโรคขั้นร้ายแรงในลำไส้ ถึงกับลำไส้หลุดออกมาเพราะโรคเรื้อรังนั้น’”
交叉引用
- 申命記 28:27 - 爾必以 伊及 人所患之毒疔惡瘡癬疥、醫所不能治者、加諸爾身、
- 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
- 申命記 28:37 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
- 使徒行傳 1:18 - 彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、
- 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
- 民數記 5:27 - 既令婦飲水、若婦果被玷污、獲罪於夫、則此致詛之水、必於其腹中為苦水、使其腹脹股爛、於其民中為人所指以咒詛者、
- 詩篇 109:18 - 願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、
- 申命記 28:67 - 爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
- 申命記 28:59 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
- 歷代志下 21:18 - 此後、主擊 約蘭 、使之患腸疾、醫不能治、
- 歷代志下 21:19 - 疾患多日、越二年、賜墮、痛極而卒、其民不為之焚物、不若昔之待其列祖然、