Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
  • 新标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 当代译本 - 你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 圣经新译本 - 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
  • 中文标准译本 - 至于你,你会有严重的病患,是肠道的疾病,你的肠道必因日复一日的病患而脱垂。’”
  • 现代标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。”
  • 和合本(拼音版) - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • New International Version - You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’ ”
  • New International Reader's Version - And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
  • English Standard Version - and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
  • New Living Translation - You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
  • Christian Standard Bible - You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • New American Standard Bible - and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
  • New King James Version - and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • Amplified Bible - and you will suffer a severe illness, an intestinal disease, until your intestines come out because of the sickness, day after day.’ ”
  • American Standard Version - and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
  • King James Version - And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
  • New English Translation - And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
  • World English Bible - and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
  • 新標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 聖經新譯本 - 至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
  • 呂振中譯本 - 你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日 沉重 的緣故都墜出來。」』
  • 中文標準譯本 - 至於你,你會有嚴重的病患,是腸道的疾病,你的腸道必因日復一日的病患而脫垂。』」
  • 現代標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。」
  • 文理和合譯本 - 爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
  • 文理委辦譯本 - 使爾患腸疾、腸墜日劇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
  • Nueva Versión Internacional - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 창자에 고질병이 생겨 고생할 것이며 그 병은 악화되어 결국 네 창자가 빠져나오고 말 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу“».
  • Восточный перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu seras atteint de maladies graves, et en particulier d’une maladie au ventre qui empirera de jour en jour au point de faire sortir tes intestins hors de ton ventre. »
  • リビングバイブル - あなたは腸の病気を患い、はらわたが飛び出る。』」
  • Nova Versão Internacional - Você ficará muito doente; terá uma enfermidade no ventre, que irá piorar até que saiam os seus intestinos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Du selbst aber wirst unheilbar krank werden. Du wirst lange leiden, und zuletzt werden deine Eingeweide aus dem Leib hervortreten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chính ngươi sẽ mắc bạo bệnh trong gan ruột, ngày càng trầm trọng cho đến khi gan ruột ngươi đứt rời ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเองจะป่วยหนักด้วยโรคลำไส้เรื้อรังจนกระทั่งลำไส้ของเจ้าทะลักออกมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตัว​เจ้า​เอง​จะ​เป็น​โรค​ขั้น​ร้ายแรง​ใน​ลำไส้ ถึง​กับ​ลำไส้​หลุด​ออก​มา​เพราะ​โรค​เรื้อรัง​นั้น’”
交叉引用
  • 申命記 28:27 - 「耶和華要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
  • 申命記 28:61 - 還使各種未記在這律法書上的疾病和災難降在你們身上,直到消滅你們。
  • 申命記 28:37 - 「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
  • 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 民數記 5:27 - 如果她曾玷污自己,背叛了丈夫,這可帶來咒詛的苦水進入她體內後,會引起劇痛,使她肚腹腫脹、大腿消瘦,她將在同胞中成為咒詛。
  • 詩篇 109:18 - 他咒詛成性, 願咒詛如水侵入他的身體, 如油浸透他的骨頭。
  • 申命記 28:67 - 你們必看見可怕之事,以致心中充滿恐懼,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命記 28:59 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 歷代志下 21:18 - 這事以後,耶和華使約蘭患了無法醫治的腸病,
  • 歷代志下 21:19 - 日益加重,兩年後腸子掉了出來,他痛苦地死去。他的百姓沒有像對待他祖先那樣向他焚火致哀。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
  • 新标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你必患许多的病 ,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 当代译本 - 你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 圣经新译本 - 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
  • 中文标准译本 - 至于你,你会有严重的病患,是肠道的疾病,你的肠道必因日复一日的病患而脱垂。’”
  • 现代标点和合本 - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。”
  • 和合本(拼音版) - 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • New International Version - You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’ ”
  • New International Reader's Version - And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
  • English Standard Version - and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
  • New Living Translation - You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
  • Christian Standard Bible - You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • New American Standard Bible - and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
  • New King James Version - and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • Amplified Bible - and you will suffer a severe illness, an intestinal disease, until your intestines come out because of the sickness, day after day.’ ”
  • American Standard Version - and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
  • King James Version - And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
  • New English Translation - And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
  • World English Bible - and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
  • 新標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你必患許多的病 ,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 聖經新譯本 - 至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
  • 呂振中譯本 - 你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日 沉重 的緣故都墜出來。」』
  • 中文標準譯本 - 至於你,你會有嚴重的病患,是腸道的疾病,你的腸道必因日復一日的病患而脫垂。』」
  • 現代標點和合本 - 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。」
  • 文理和合譯本 - 爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
  • 文理委辦譯本 - 使爾患腸疾、腸墜日劇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
  • Nueva Versión Internacional - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 창자에 고질병이 생겨 고생할 것이며 그 병은 악화되어 결국 네 창자가 빠져나오고 말 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу“».
  • Восточный перевод - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu seras atteint de maladies graves, et en particulier d’une maladie au ventre qui empirera de jour en jour au point de faire sortir tes intestins hors de ton ventre. »
  • リビングバイブル - あなたは腸の病気を患い、はらわたが飛び出る。』」
  • Nova Versão Internacional - Você ficará muito doente; terá uma enfermidade no ventre, que irá piorar até que saiam os seus intestinos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Du selbst aber wirst unheilbar krank werden. Du wirst lange leiden, und zuletzt werden deine Eingeweide aus dem Leib hervortreten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chính ngươi sẽ mắc bạo bệnh trong gan ruột, ngày càng trầm trọng cho đến khi gan ruột ngươi đứt rời ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเองจะป่วยหนักด้วยโรคลำไส้เรื้อรังจนกระทั่งลำไส้ของเจ้าทะลักออกมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตัว​เจ้า​เอง​จะ​เป็น​โรค​ขั้น​ร้ายแรง​ใน​ลำไส้ ถึง​กับ​ลำไส้​หลุด​ออก​มา​เพราะ​โรค​เรื้อรัง​นั้น’”
  • 申命記 28:27 - 「耶和華要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
  • 申命記 28:61 - 還使各種未記在這律法書上的疾病和災難降在你們身上,直到消滅你們。
  • 申命記 28:37 - 「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。
  • 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 民數記 5:27 - 如果她曾玷污自己,背叛了丈夫,這可帶來咒詛的苦水進入她體內後,會引起劇痛,使她肚腹腫脹、大腿消瘦,她將在同胞中成為咒詛。
  • 詩篇 109:18 - 他咒詛成性, 願咒詛如水侵入他的身體, 如油浸透他的骨頭。
  • 申命記 28:67 - 你們必看見可怕之事,以致心中充滿恐懼,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命記 28:59 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 歷代志下 21:18 - 這事以後,耶和華使約蘭患了無法醫治的腸病,
  • 歷代志下 21:19 - 日益加重,兩年後腸子掉了出來,他痛苦地死去。他的百姓沒有像對待他祖先那樣向他焚火致哀。
圣经
资源
计划
奉献