逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
- 新标点和合本 - 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
- 当代译本 - 因此,耶和华要降大灾祸给你的人民、儿女、妻妾及一切所有。
- 圣经新译本 - 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华将用极大的灾祸打击你的子民和你的儿子们、妃嫔们,以及你拥有的一切。
- 现代标点和合本 - 故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。
- 和合本(拼音版) - 故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
- New International Version - So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
- New International Reader's Version - So now the Lord is about to strike down your people with a heavy blow. He will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.
- English Standard Version - behold, the Lord will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
- New Living Translation - So now the Lord is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
- Christian Standard Bible - the Lord is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.
- New American Standard Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great plague;
- New King James Version - behold, the Lord will strike your people with a serious affliction—your children, your wives, and all your possessions;
- Amplified Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great disaster;
- American Standard Version - behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
- King James Version - Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
- New English Translation - So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
- World English Bible - behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
- 新標點和合本 - 故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
- 當代譯本 - 因此,耶和華要降大災禍給你的人民、兒女、妻妾及一切所有。
- 聖經新譯本 - 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。
- 呂振中譯本 - 那麼你就看吧、永恆主必大大擊打你的人民、你的妻子和兒女、跟你一切的財物。
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華將用極大的災禍打擊你的子民和你的兒子們、妃嬪們,以及你擁有的一切。
- 現代標點和合本 - 故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。
- 文理和合譯本 - 耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華必降災於爾民、及爾妻孥、與凡所有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必降大災於爾民、爾子、爾妻、與凡所有者、
- Nueva Versión Internacional - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 이제 네 백성과 네 처자들과 네가 소유한 모든 것에 무서운 재앙을 내리겠다.
- Новый Русский Перевод - И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей, и жен, и все, что у тебя есть.
- Восточный перевод - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel frappera d’un terrible fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tous tes biens.
- リビングバイブル - 今こそわたしは、あなたの国を大災害で滅ぼそう。あなたはもちろん、妻子までも打たれ、全財産は散らされる。
- Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor vai ferir terrivelmente seu povo, seus filhos, suas mulheres e tudo o que é seu.
- Hoffnung für alle - Darum werde ich, der Herr, großes Unheil über dein Volk, deine Söhne und deine Frauen bringen. Auch dein Besitz bleibt nicht von der Strafe verschont.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ tai họa lớn trên dân tộc ngươi, trên các con ngươi, trên các vợ ngươi, và trên tài sản ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษคนของเจ้า บุตรกับภรรยาของเจ้าและทุกสิ่งที่เจ้ามีอย่างหนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าจะให้เกิดภัยพิบัติรุนแรงกับประชาชนของเจ้า ลูกๆ และภรรยาของเจ้า และทุกสิ่งที่เจ้ามี
交叉引用