Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - the Lord is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.
  • 新标点和合本 - 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 当代译本 - 因此,耶和华要降大灾祸给你的人民、儿女、妻妾及一切所有。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华将用极大的灾祸打击你的子民和你的儿子们、妃嫔们,以及你拥有的一切。
  • 现代标点和合本 - 故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • New International Version - So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
  • New International Reader's Version - So now the Lord is about to strike down your people with a heavy blow. He will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.
  • English Standard Version - behold, the Lord will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • New Living Translation - So now the Lord is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
  • New American Standard Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great plague;
  • New King James Version - behold, the Lord will strike your people with a serious affliction—your children, your wives, and all your possessions;
  • Amplified Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great disaster;
  • American Standard Version - behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
  • King James Version - Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
  • New English Translation - So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
  • World English Bible - behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
  • 新標點和合本 - 故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華要降大災禍給你的人民、兒女、妻妾及一切所有。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧、永恆主必大大擊打你的人民、你的妻子和兒女、跟你一切的財物。
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華將用極大的災禍打擊你的子民和你的兒子們、妃嬪們,以及你擁有的一切。
  • 現代標點和合本 - 故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華必降災於爾民、及爾妻孥、與凡所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必降大災於爾民、爾子、爾妻、與凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 이제 네 백성과 네 처자들과 네가 소유한 모든 것에 무서운 재앙을 내리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей, и жен, и все, что у тебя есть.
  • Восточный перевод - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel frappera d’un terrible fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tous tes biens.
  • リビングバイブル - 今こそわたしは、あなたの国を大災害で滅ぼそう。あなたはもちろん、妻子までも打たれ、全財産は散らされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor vai ferir terrivelmente seu povo, seus filhos, suas mulheres e tudo o que é seu.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich, der Herr, großes Unheil über dein Volk, deine Söhne und deine Frauen bringen. Auch dein Besitz bleibt nicht von der Strafe verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ tai họa lớn trên dân tộc ngươi, trên các con ngươi, trên các vợ ngươi, và trên tài sản ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษคนของเจ้า บุตรกับภรรยาของเจ้าและทุกสิ่งที่เจ้ามีอย่างหนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​รุนแรง​กับ​ประชาชน​ของ​เจ้า ลูกๆ และ​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี
交叉引用
  • Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Micah 6:16 - The statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house have been observed; you have followed their policies. Therefore, I will make you a desolate place and the city’s residents an object of contempt; you will bear the scorn of my people.”
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow what is worthless.
  • Leviticus 26:21 - “If you act with hostility toward me and are unwilling to obey me, I will multiply your plagues seven times for your sins.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - the Lord is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.
  • 新标点和合本 - 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。
  • 当代译本 - 因此,耶和华要降大灾祸给你的人民、儿女、妻妾及一切所有。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华将用极大的灾祸打击你的子民和你的儿子们、妃嫔们,以及你拥有的一切。
  • 现代标点和合本 - 故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。
  • 和合本(拼音版) - 故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
  • New International Version - So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
  • New International Reader's Version - So now the Lord is about to strike down your people with a heavy blow. He will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.
  • English Standard Version - behold, the Lord will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • New Living Translation - So now the Lord is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
  • New American Standard Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great plague;
  • New King James Version - behold, the Lord will strike your people with a serious affliction—your children, your wives, and all your possessions;
  • Amplified Bible - behold, the Lord is going to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a great disaster;
  • American Standard Version - behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
  • King James Version - Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
  • New English Translation - So look, the Lord is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
  • World English Bible - behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your possessions;
  • 新標點和合本 - 故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華必降大災於你的百姓和你的妻妾、兒女,以及你一切所有的。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華要降大災禍給你的人民、兒女、妻妾及一切所有。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧、永恆主必大大擊打你的人民、你的妻子和兒女、跟你一切的財物。
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華將用極大的災禍打擊你的子民和你的兒子們、妃嬪們,以及你擁有的一切。
  • 現代標點和合本 - 故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華必降災於爾民、及爾妻孥、與凡所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必降大災於爾民、爾子、爾妻、與凡所有者、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 이제 네 백성과 네 처자들과 네가 소유한 모든 것에 무서운 재앙을 내리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей, и жен, и все, что у тебя есть.
  • Восточный перевод - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel frappera d’un terrible fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tous tes biens.
  • リビングバイブル - 今こそわたしは、あなたの国を大災害で滅ぼそう。あなたはもちろん、妻子までも打たれ、全財産は散らされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor vai ferir terrivelmente seu povo, seus filhos, suas mulheres e tudo o que é seu.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich, der Herr, großes Unheil über dein Volk, deine Söhne und deine Frauen bringen. Auch dein Besitz bleibt nicht von der Strafe verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ tai họa lớn trên dân tộc ngươi, trên các con ngươi, trên các vợ ngươi, và trên tài sản ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษคนของเจ้า บุตรกับภรรยาของเจ้าและทุกสิ่งที่เจ้ามีอย่างหนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​รุนแรง​กับ​ประชาชน​ของ​เจ้า ลูกๆ และ​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี
  • Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • Micah 6:16 - The statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house have been observed; you have followed their policies. Therefore, I will make you a desolate place and the city’s residents an object of contempt; you will bear the scorn of my people.”
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow what is worthless.
  • Leviticus 26:21 - “If you act with hostility toward me and are unwilling to obey me, I will multiply your plagues seven times for your sins.
圣经
资源
计划
奉献