Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Elías le envió una carta con este mensaje: «Así dice el Señor, Dios de tu antepasado David: “Por cuanto no seguiste el buen ejemplo de tu padre Josafat, ni el de Asá, rey de Judá,
  • 新标点和合本 - 先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 当代译本 - 以利亚先知写信给约兰说:“你祖先大卫的上帝耶和华说,‘你没有效法你父亲约沙法,也没有效法犹大王亚撒,
  • 圣经新译本 - 以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的 神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路,
  • 中文标准译本 - 于是先知以利亚写信给约兰,说: “你先祖大卫的神耶和华如此说:‘因为你不走你父亲约沙法的道路,也不走犹大王亚撒的道路,
  • 现代标点和合本 - 先知以利亚达信于约兰说:“耶和华你祖大卫的神如此说:因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本(拼音版) - 先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • New International Version - Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: “This is what the Lord, the God of your father David, says: ‘You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoram received a letter from Elijah the prophet. In it, Elijah said, “The Lord is the God of your father David. The Lord says, ‘You have not followed the ways of your own father Jehoshaphat or of Asa, the king of Judah.
  • English Standard Version - And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Thus says the Lord, the God of David your father, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • New Living Translation - Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter: “This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.
  • The Message - One day he got a letter from Elijah the prophet. It read, “From God, the God of your ancestor David—a message: Because you have not kept to the ways of Jehoshaphat your father and Asa your grandfather, kings of Judah, but have taken up with the ways of the kings of Israel in the north, leading Judah and Jerusalem away from God, going step by step down the apostate path of Ahab and his crew—why, you even killed your own brothers, all of them better men than you!—God is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague. And you are going to come down with a terrible disease of the colon, painful and humiliating.”
  • Christian Standard Bible - Then a letter came to Jehoram from the prophet Elijah, saying: This is what the Lord, the God of your ancestor David says: “Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of King Asa of Judah
  • New American Standard Bible - Then a letter came to him from Elijah the prophet, saying, “This is what the Lord, the God of your father David says: ‘Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat and the ways of Asa king of Judah,
  • New King James Version - And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord God of your father David: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • Amplified Bible - Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, saying, “Thus says the Lord God of David your father (ancestor): ‘Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat nor in the ways of Asa king of Judah,
  • American Standard Version - And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • King James Version - And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the Lord God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • New English Translation - Jehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,
  • World English Bible - A letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Yahweh, the God of David your father, says, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • 新標點和合本 - 先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華-你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華—你祖先大衛的 神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 當代譯本 - 以利亞先知寫信給約蘭說:「你祖先大衛的上帝耶和華說,『你沒有效法你父親約沙法,也沒有效法猶大王亞撒,
  • 聖經新譯本 - 以利亞先知有信送給約蘭,說:“耶和華你的先祖大衛的 神這樣說:‘因為你沒有遵行你父親約沙法的道路,也沒有遵行猶大王亞撒的道路,
  • 呂振中譯本 - 從神言人 以利亞 那裏有信來給 約蘭 、說:『永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:「因為你沒有走你父親 約沙法 的路,也沒有走 猶大 王 亞撒 的路,
  • 中文標準譯本 - 於是先知以利亞寫信給約蘭,說: 「你先祖大衛的神耶和華如此說:『因為你不走你父親約沙法的道路,也不走猶大王亞撒的道路,
  • 現代標點和合本 - 先知以利亞達信於約蘭說:「耶和華你祖大衛的神如此說:因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 文理和合譯本 - 有先知以利亞之書至曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、因爾不循爾父約沙法、與猶大王亞撒之道、
  • 文理委辦譯本 - 或以先知以利亞書、陳於王、書畧曰、爾祖大闢之上帝耶和華云、因爾不從猶大王亞撒、及父約沙法之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以利亞 遺書 約蘭 曰、主爾祖 大衛 之天主如是云、爾不行爾父 約沙法 之道、與 猶大 王 亞撒 之道、
  • 현대인의 성경 - 이때 예언자 엘리야가 여호람에게 이런 편지를 보냈다. “왕의 조상 다윗의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘네가 네 아버지 여호사밧이나 유다의 아사왕을 본받지 않고
  • Новый Русский Перевод - Однажды к нему пришло письмо от пророка Илии, где было сказано: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
  • Восточный перевод - Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса , где было сказано: «Так говорит Вечный, Бог твоего предка Давуда: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса , где было сказано: «Так говорит Вечный, Бог твоего предка Давуда: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильёса , где было сказано: «Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Осо, царя Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors qu’une lettre du prophète Elie lui parvint. Elle disait : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : « Tu n’as pas suivi l’exemple de ton père Josaphat, et celui d’Asa, roi de Juda.
  • リビングバイブル - その時、預言者エリヤは王に、次のような手紙を送りました。「あなたの先祖ダビデの神、主は言われます。『あなたは、父ヨシャパテやアサ王の手本にならわず、
  • Nova Versão Internacional - Então Jeorão recebeu uma carta do profeta Elias, que dizia: “Assim diz o Senhor, o Deus de Davi, seu antepassado: ‘Você não tem andado nos caminhos de seu pai Josafá nem de Asa, rei de Judá,
  • Hoffnung für alle - Da erhielt er vom Propheten Elia einen Brief, in dem stand: »So spricht der Herr, der Gott deines Vorfahren David: Du bist nicht dem Vorbild deines Vaters Joschafat und deines Großvaters Asa, des Königs von Juda, gefolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Ê-li gửi thông điệp cho Giô-ram như sau: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Đa-vít tổ phụ của vua, đã phán: Ngươi không đi theo đường lối của Giô-sa-phát, cha ngươi, cũng chẳng đi theo đường lối của ông nội ngươi là A-sa, vua Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีจดหมายจากผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาถึงเยโฮรัมความว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของดาวิดบรรพบุรุษของท่านตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าไม่ได้เจริญรอยตามเยโฮชาฟัทบิดาของเจ้าหรือกษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​จดหมาย​จาก​เอลียาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน​กล่าว​ว่า ‘เพราะ​เจ้า​ไม่​ได้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เยโฮชาฟัท​บิดา​ของ​เจ้า หรือ​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
交叉引用
  • Ezequiel 2:9 - Entonces miré, y vi que una mano con un rollo escrito se extendía hacia mí.
  • Ezequiel 2:10 - La mano abrió ante mis ojos el rollo, el cual estaba escrito por ambos lados, y contenía lamentos, gemidos y amenazas.
  • Daniel 5:25 - lo que allí aparece: Mene, Mene, Téquel, Parsin.
  • Daniel 5:26 - »Pues bien, esto es lo que significan esas palabras: »Mene: Dios ha contado los días del reino de Su Majestad, y les ha puesto un límite.
  • Daniel 5:27 - »Téquel: Su Majestad ha sido puesto en la balanza, y no pesa lo que debería pesar.
  • Daniel 5:28 - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • Daniel 5:29 - Entonces Belsasar ordenó que se vistiera a Daniel de púrpura, que se le pusiera una cadena de oro en el cuello, y que se le nombrara tercer gobernante del reino.
  • 2 Reyes 2:11 - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
  • Daniel 5:5 - En ese momento, en la sala del palacio apareció una mano que, a la luz de las lámparas, escribía con el dedo sobre la parte blanca de la pared. Mientras el rey observaba la mano que escribía,
  • 1 Reyes 22:43 - Siempre siguió el buen ejemplo de su padre Asá, y nunca se desvió de él, sino que hizo lo que agrada al Señor. Sin embargo, no se quitaron los santuarios paganos, de modo que el pueblo siguió ofreciendo allí sacrificios e incienso quemado.
  • Jeremías 36:28 - «Toma otro rollo, y escribe exactamente lo mismo que estaba escrito en el primer rollo quemado por Joacim, rey de Judá.
  • Jeremías 36:29 - Y adviértele a Joacim que así dice el Señor: “Tú quemaste aquel rollo, diciendo: ‘¿Por qué has escrito en él que con toda seguridad el rey de Babilonia vendrá a destruir esta tierra, y a borrar de ella a toda persona y animal?’ ”
  • Jeremías 36:30 - Por eso, así dice el Señor acerca de Joacim, rey de Judá: “Ninguno de sus descendientes ocupará el trono de David; su cadáver será arrojado, y quedará expuesto al calor del día y a las heladas de la noche.
  • Jeremías 36:31 - Castigaré la iniquidad de él, la de su descendencia y la de sus siervos. Enviaré contra ellos, y contra los habitantes de Jerusalén y de Judá, todas las calamidades con que los amenacé, porque no me hicieron caso”».
  • Jeremías 36:32 - Entonces Jeremías tomó otro rollo y se lo dio al escriba Baruc hijo de Nerías. Baruc escribió en el rollo todo lo que Jeremías le dictó, lo cual era idéntico a lo escrito en el rollo quemado por el rey Joacim. Se agregaron, además, muchas otras cosas semejantes.
  • Jeremías 36:2 - «Toma un rollo y escribe en él todas las palabras que desde los tiempos de Josías, desde que comencé a hablarte hasta ahora, te he dicho acerca de Israel, de Judá y de las otras naciones.
  • Jeremías 36:23 - A medida que Yehudi terminaba de leer tres o cuatro columnas, el rey las cortaba con un estilete de escriba y las echaba al fuego del brasero. Así lo hizo con todo el rollo, hasta que este se consumió en el fuego.
  • 2 Reyes 2:1 - Cuando se acercaba la hora en que el Señor se llevaría a Elías al cielo en un torbellino, Elías y Eliseo salieron de Guilgal.
  • 1 Reyes 15:11 - Asá hizo lo que agrada al Señor, como lo había hecho su antepasado David.
  • 2 Crónicas 14:2 - Asá hizo lo que era bueno y agradable ante el Señor su Dios.
  • 2 Crónicas 14:3 - Se deshizo de los altares y santuarios paganos, destrozó las piedras sagradas, y derribó las imágenes de la diosa Aserá.
  • 2 Crónicas 14:4 - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 2 Crónicas 14:5 - De este modo Asá se deshizo de los santuarios paganos y de los altares de incienso que había en todas las ciudades de Judá, y durante su reinado hubo tranquilidad.
  • 2 Crónicas 17:3 - El Señor estuvo con Josafat porque siguió el ejemplo inicial de su padre, pues no buscó a los baales,
  • 2 Crónicas 17:4 - sino al Dios de su padre, obedeció los mandamientos de Dios, y no siguió las prácticas de los israelitas.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Elías le envió una carta con este mensaje: «Así dice el Señor, Dios de tu antepasado David: “Por cuanto no seguiste el buen ejemplo de tu padre Josafat, ni el de Asá, rey de Judá,
  • 新标点和合本 - 先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 当代译本 - 以利亚先知写信给约兰说:“你祖先大卫的上帝耶和华说,‘你没有效法你父亲约沙法,也没有效法犹大王亚撒,
  • 圣经新译本 - 以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的 神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路,
  • 中文标准译本 - 于是先知以利亚写信给约兰,说: “你先祖大卫的神耶和华如此说:‘因为你不走你父亲约沙法的道路,也不走犹大王亚撒的道路,
  • 现代标点和合本 - 先知以利亚达信于约兰说:“耶和华你祖大卫的神如此说:因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本(拼音版) - 先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • New International Version - Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: “This is what the Lord, the God of your father David, says: ‘You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
  • New International Reader's Version - Jehoram received a letter from Elijah the prophet. In it, Elijah said, “The Lord is the God of your father David. The Lord says, ‘You have not followed the ways of your own father Jehoshaphat or of Asa, the king of Judah.
  • English Standard Version - And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Thus says the Lord, the God of David your father, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • New Living Translation - Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter: “This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.
  • The Message - One day he got a letter from Elijah the prophet. It read, “From God, the God of your ancestor David—a message: Because you have not kept to the ways of Jehoshaphat your father and Asa your grandfather, kings of Judah, but have taken up with the ways of the kings of Israel in the north, leading Judah and Jerusalem away from God, going step by step down the apostate path of Ahab and his crew—why, you even killed your own brothers, all of them better men than you!—God is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague. And you are going to come down with a terrible disease of the colon, painful and humiliating.”
  • Christian Standard Bible - Then a letter came to Jehoram from the prophet Elijah, saying: This is what the Lord, the God of your ancestor David says: “Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of King Asa of Judah
  • New American Standard Bible - Then a letter came to him from Elijah the prophet, saying, “This is what the Lord, the God of your father David says: ‘Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat and the ways of Asa king of Judah,
  • New King James Version - And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord God of your father David: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • Amplified Bible - Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, saying, “Thus says the Lord God of David your father (ancestor): ‘Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat nor in the ways of Asa king of Judah,
  • American Standard Version - And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • King James Version - And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the Lord God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • New English Translation - Jehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,
  • World English Bible - A letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Yahweh, the God of David your father, says, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • 新標點和合本 - 先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華-你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華—你祖先大衛的 神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 當代譯本 - 以利亞先知寫信給約蘭說:「你祖先大衛的上帝耶和華說,『你沒有效法你父親約沙法,也沒有效法猶大王亞撒,
  • 聖經新譯本 - 以利亞先知有信送給約蘭,說:“耶和華你的先祖大衛的 神這樣說:‘因為你沒有遵行你父親約沙法的道路,也沒有遵行猶大王亞撒的道路,
  • 呂振中譯本 - 從神言人 以利亞 那裏有信來給 約蘭 、說:『永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:「因為你沒有走你父親 約沙法 的路,也沒有走 猶大 王 亞撒 的路,
  • 中文標準譯本 - 於是先知以利亞寫信給約蘭,說: 「你先祖大衛的神耶和華如此說:『因為你不走你父親約沙法的道路,也不走猶大王亞撒的道路,
  • 現代標點和合本 - 先知以利亞達信於約蘭說:「耶和華你祖大衛的神如此說:因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 文理和合譯本 - 有先知以利亞之書至曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、因爾不循爾父約沙法、與猶大王亞撒之道、
  • 文理委辦譯本 - 或以先知以利亞書、陳於王、書畧曰、爾祖大闢之上帝耶和華云、因爾不從猶大王亞撒、及父約沙法之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以利亞 遺書 約蘭 曰、主爾祖 大衛 之天主如是云、爾不行爾父 約沙法 之道、與 猶大 王 亞撒 之道、
  • 현대인의 성경 - 이때 예언자 엘리야가 여호람에게 이런 편지를 보냈다. “왕의 조상 다윗의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘네가 네 아버지 여호사밧이나 유다의 아사왕을 본받지 않고
  • Новый Русский Перевод - Однажды к нему пришло письмо от пророка Илии, где было сказано: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
  • Восточный перевод - Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса , где было сказано: «Так говорит Вечный, Бог твоего предка Давуда: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса , где было сказано: «Так говорит Вечный, Бог твоего предка Давуда: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильёса , где было сказано: «Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: „Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Осо, царя Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors qu’une lettre du prophète Elie lui parvint. Elle disait : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : « Tu n’as pas suivi l’exemple de ton père Josaphat, et celui d’Asa, roi de Juda.
  • リビングバイブル - その時、預言者エリヤは王に、次のような手紙を送りました。「あなたの先祖ダビデの神、主は言われます。『あなたは、父ヨシャパテやアサ王の手本にならわず、
  • Nova Versão Internacional - Então Jeorão recebeu uma carta do profeta Elias, que dizia: “Assim diz o Senhor, o Deus de Davi, seu antepassado: ‘Você não tem andado nos caminhos de seu pai Josafá nem de Asa, rei de Judá,
  • Hoffnung für alle - Da erhielt er vom Propheten Elia einen Brief, in dem stand: »So spricht der Herr, der Gott deines Vorfahren David: Du bist nicht dem Vorbild deines Vaters Joschafat und deines Großvaters Asa, des Königs von Juda, gefolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Ê-li gửi thông điệp cho Giô-ram như sau: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Đa-vít tổ phụ của vua, đã phán: Ngươi không đi theo đường lối của Giô-sa-phát, cha ngươi, cũng chẳng đi theo đường lối của ông nội ngươi là A-sa, vua Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีจดหมายจากผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาถึงเยโฮรัมความว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของดาวิดบรรพบุรุษของท่านตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าไม่ได้เจริญรอยตามเยโฮชาฟัทบิดาของเจ้าหรือกษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​จดหมาย​จาก​เอลียาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน​กล่าว​ว่า ‘เพราะ​เจ้า​ไม่​ได้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เยโฮชาฟัท​บิดา​ของ​เจ้า หรือ​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • Ezequiel 2:9 - Entonces miré, y vi que una mano con un rollo escrito se extendía hacia mí.
  • Ezequiel 2:10 - La mano abrió ante mis ojos el rollo, el cual estaba escrito por ambos lados, y contenía lamentos, gemidos y amenazas.
  • Daniel 5:25 - lo que allí aparece: Mene, Mene, Téquel, Parsin.
  • Daniel 5:26 - »Pues bien, esto es lo que significan esas palabras: »Mene: Dios ha contado los días del reino de Su Majestad, y les ha puesto un límite.
  • Daniel 5:27 - »Téquel: Su Majestad ha sido puesto en la balanza, y no pesa lo que debería pesar.
  • Daniel 5:28 - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • Daniel 5:29 - Entonces Belsasar ordenó que se vistiera a Daniel de púrpura, que se le pusiera una cadena de oro en el cuello, y que se le nombrara tercer gobernante del reino.
  • 2 Reyes 2:11 - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
  • Daniel 5:5 - En ese momento, en la sala del palacio apareció una mano que, a la luz de las lámparas, escribía con el dedo sobre la parte blanca de la pared. Mientras el rey observaba la mano que escribía,
  • 1 Reyes 22:43 - Siempre siguió el buen ejemplo de su padre Asá, y nunca se desvió de él, sino que hizo lo que agrada al Señor. Sin embargo, no se quitaron los santuarios paganos, de modo que el pueblo siguió ofreciendo allí sacrificios e incienso quemado.
  • Jeremías 36:28 - «Toma otro rollo, y escribe exactamente lo mismo que estaba escrito en el primer rollo quemado por Joacim, rey de Judá.
  • Jeremías 36:29 - Y adviértele a Joacim que así dice el Señor: “Tú quemaste aquel rollo, diciendo: ‘¿Por qué has escrito en él que con toda seguridad el rey de Babilonia vendrá a destruir esta tierra, y a borrar de ella a toda persona y animal?’ ”
  • Jeremías 36:30 - Por eso, así dice el Señor acerca de Joacim, rey de Judá: “Ninguno de sus descendientes ocupará el trono de David; su cadáver será arrojado, y quedará expuesto al calor del día y a las heladas de la noche.
  • Jeremías 36:31 - Castigaré la iniquidad de él, la de su descendencia y la de sus siervos. Enviaré contra ellos, y contra los habitantes de Jerusalén y de Judá, todas las calamidades con que los amenacé, porque no me hicieron caso”».
  • Jeremías 36:32 - Entonces Jeremías tomó otro rollo y se lo dio al escriba Baruc hijo de Nerías. Baruc escribió en el rollo todo lo que Jeremías le dictó, lo cual era idéntico a lo escrito en el rollo quemado por el rey Joacim. Se agregaron, además, muchas otras cosas semejantes.
  • Jeremías 36:2 - «Toma un rollo y escribe en él todas las palabras que desde los tiempos de Josías, desde que comencé a hablarte hasta ahora, te he dicho acerca de Israel, de Judá y de las otras naciones.
  • Jeremías 36:23 - A medida que Yehudi terminaba de leer tres o cuatro columnas, el rey las cortaba con un estilete de escriba y las echaba al fuego del brasero. Así lo hizo con todo el rollo, hasta que este se consumió en el fuego.
  • 2 Reyes 2:1 - Cuando se acercaba la hora en que el Señor se llevaría a Elías al cielo en un torbellino, Elías y Eliseo salieron de Guilgal.
  • 1 Reyes 15:11 - Asá hizo lo que agrada al Señor, como lo había hecho su antepasado David.
  • 2 Crónicas 14:2 - Asá hizo lo que era bueno y agradable ante el Señor su Dios.
  • 2 Crónicas 14:3 - Se deshizo de los altares y santuarios paganos, destrozó las piedras sagradas, y derribó las imágenes de la diosa Aserá.
  • 2 Crónicas 14:4 - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 2 Crónicas 14:5 - De este modo Asá se deshizo de los santuarios paganos y de los altares de incienso que había en todas las ciudades de Judá, y durante su reinado hubo tranquilidad.
  • 2 Crónicas 17:3 - El Señor estuvo con Josafat porque siguió el ejemplo inicial de su padre, pues no buscó a los baales,
  • 2 Crónicas 17:4 - sino al Dios de su padre, obedeció los mandamientos de Dios, y no siguió las prácticas de los israelitas.
圣经
资源
计划
奉献