Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他的兒子約蘭接續他作王。
  • 新标点和合本 - 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
  • 当代译本 - 约沙法与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约兰继位。
  • 圣经新译本 - 约沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大卫城里;他的儿子约兰接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约沙法与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起;他的儿子约兰接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • New International Version - Then Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the City of David. Jehoshaphat’s son Jehoram became the next king after him.
  • English Standard Version - Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
  • The Message - Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David. Jehoram his son was the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jehoram became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Jehoshaphat lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and his son Jehoram became king in his place.
  • New King James Version - And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Jehoram his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat slept with his fathers [in death] and was buried with them in the City of David; and his son Jehoram became king in his place.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the City of David. His son Jehoram replaced him as king.
  • World English Bible - Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Jehoram his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約蘭接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他的兒子約蘭接續他作王。
  • 當代譯本 - 約沙法與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 聖經新譯本 - 約沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大衛城裡;他的兒子約蘭接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城裏,和他列祖同在一處;他兒子 約蘭 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約沙法與他的列祖長眠,葬在大衛城,與他的列祖在一起;他的兒子約蘭接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約沙法與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約蘭嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法薨、與列祖同葬於大闢之邑、子約蘭繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 與列祖同寢、偕列祖葬於 大衛 之城、子 約蘭 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David, y su hijo Jorán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아 들 여호람이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. Его сын Иорам стал царём вместо него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. Его сын Иорам стал царём вместо него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда. Его сын Иорам стал царём вместо него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat rejoignit ses ancêtres décédés, et il fut enseveli auprès d’eux dans la Cité de David, et son fils Yoram lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヨシャパテ王は死んで、エルサレムの王室の墓に葬られ、その子ヨラムが新しくユダの王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto deles na Cidade de Davi, e seu filho Jeorão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Joschafat starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der königlichen Familie beigesetzt. Sein Sohn Joram wurde sein Nachfolger. ( 2. Könige 8,16‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát qua đời, được an táng với tổ phụ mình trong Thành Đa-vít. Con ông là Giô-ram lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ด้วยกันในเมืองดาวิด แล้วเยโฮรัมโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​เยโฮรัม​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 歷代志下 12:16 - 羅波安與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞比雅 接續他作王。
  • 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭第五年—約沙法曾作猶大王 —猶大王約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。
  • 列王紀下 8:17 - 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。
  • 歷代志下 9:31 - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 歷代志下 21:20 - 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。他逝世無人思慕,眾人把他葬在大衛城,只是不在列王的墳墓裏。
  • 列王紀上 22:50 - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約蘭接續他作王。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他的兒子約蘭接續他作王。
  • 新标点和合本 - 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
  • 当代译本 - 约沙法与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约兰继位。
  • 圣经新译本 - 约沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大卫城里;他的儿子约兰接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约沙法与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起;他的儿子约兰接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
  • New International Version - Then Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the City of David. Jehoshaphat’s son Jehoram became the next king after him.
  • English Standard Version - Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
  • The Message - Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David. Jehoram his son was the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jehoram became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Jehoshaphat lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and his son Jehoram became king in his place.
  • New King James Version - And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Jehoram his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat slept with his fathers [in death] and was buried with them in the City of David; and his son Jehoram became king in his place.
  • American Standard Version - And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the City of David. His son Jehoram replaced him as king.
  • World English Bible - Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Jehoram his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約蘭接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他的兒子約蘭接續他作王。
  • 當代譯本 - 約沙法與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 聖經新譯本 - 約沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大衛城裡;他的兒子約蘭接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城裏,和他列祖同在一處;他兒子 約蘭 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約沙法與他的列祖長眠,葬在大衛城,與他的列祖在一起;他的兒子約蘭接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約沙法與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約蘭嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法薨、與列祖同葬於大闢之邑、子約蘭繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 與列祖同寢、偕列祖葬於 大衛 之城、子 約蘭 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David, y su hijo Jorán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아 들 여호람이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. Его сын Иорам стал царём вместо него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. Его сын Иорам стал царём вместо него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда. Его сын Иорам стал царём вместо него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josaphat rejoignit ses ancêtres décédés, et il fut enseveli auprès d’eux dans la Cité de David, et son fils Yoram lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヨシャパテ王は死んで、エルサレムの王室の墓に葬られ、その子ヨラムが新しくユダの王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto deles na Cidade de Davi, e seu filho Jeorão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Joschafat starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der königlichen Familie beigesetzt. Sein Sohn Joram wurde sein Nachfolger. ( 2. Könige 8,16‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát qua đời, được an táng với tổ phụ mình trong Thành Đa-vít. Con ông là Giô-ram lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ด้วยกันในเมืองดาวิด แล้วเยโฮรัมโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​เยโฮรัม​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 歷代志下 12:16 - 羅波安與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞比雅 接續他作王。
  • 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭第五年—約沙法曾作猶大王 —猶大王約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。
  • 列王紀下 8:17 - 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。
  • 歷代志下 9:31 - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 歷代志下 21:20 - 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。他逝世無人思慕,眾人把他葬在大衛城,只是不在列王的墳墓裏。
  • 列王紀上 22:50 - 約沙法與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子約蘭接續他作王。
圣经
资源
计划
奉献