Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 新标点和合本 - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 当代译本 - 犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 圣经新译本 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
  • 中文标准译本 - 犹大人聚集起来求助于耶和华,甚至从犹大的各城前来向耶和华求助。
  • 现代标点和合本 - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
  • New International Version - The people of Judah came together to seek help from the Lord; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
  • New International Reader's Version - The people came together to ask the Lord for help. In fact, they came from every town in Judah to pray to him.
  • English Standard Version - And Judah assembled to seek help from the Lord; from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
  • New Living Translation - So people from all the towns of Judah came to Jerusalem to seek the Lord’s help.
  • Christian Standard Bible - who gathered to seek the Lord. They even came from all the cities of Judah to seek him.
  • New American Standard Bible - So Judah gathered together to seek help from the Lord; they even came from all the cities of Judah to seek the Lord.
  • New King James Version - So Judah gathered together to ask help from the Lord; and from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
  • Amplified Bible - So [the people of] Judah gathered together to seek help from the Lord; indeed they came from all the cities of Judah to seek the Lord [longing for Him with all their heart].
  • American Standard Version - And Judah gathered themselves together, to seek help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
  • King James Version - And Judah gathered themselves together, to ask help of the Lord: even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.
  • New English Translation - The people of Judah assembled to ask for the Lord’s help; they came from all the cities of Judah to ask for the Lord’s help.
  • World English Bible - Judah gathered themselves together to seek help from Yahweh. They came out of all the cities of Judah to seek Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 當代譯本 - 猶大人聚集起來尋求耶和華。他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 於是猶大人集合起來,尋求耶和華的幫助;猶大各城中都有人出來尋求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 於是 猶大 人集合了來、尋求永恆主 的幫助 ;從 猶大 各城也有人來、尋求永恆主。
  • 中文標準譯本 - 猶大人聚集起來求助於耶和華,甚至從猶大的各城前來向耶和華求助。
  • 現代標點和合本 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助,猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 猶大人自諸邑而來、會集尋求耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族自諸邑和會、求耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人集、求救於主、自 猶大 諸邑、皆有人來祈求主、
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 여호와께 도움을 구하려고 전국 각처에서 예루살렘으로 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Господа; люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • Восточный перевод - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les Judéens se rassemblèrent pour implorer le secours de l’Eternel. Ils vinrent de toutes les villes de Juda.
  • リビングバイブル - 人々は各地からエルサレムに集まり、心を一つにして主に助けを求めました。
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se, pois, o povo vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aus allen Städten Judas kamen die Menschen nach Jerusalem, um zum Herrn um Hilfe zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân từ khắp các thành xứ Giu-đa đều tụ tập về Giê-ru-sa-lem để cầu hỏi Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์มารวมกันเพื่อแสวงหาความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขามาจากทุกเมืองในยูดาห์เพื่อแสวงหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ยูดาห์​ก็​เรียก​ประชุม​เพื่อ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​มา​จาก​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์​เพื่อ​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志下 19:5 - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 詩篇 34:5 - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 詩篇 60:10 - 神啊,你真的丟棄了我們嗎?  神啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
  • 詩篇 60:11 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 詩篇 60:12 - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 新标点和合本 - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 当代译本 - 犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。
  • 圣经新译本 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
  • 中文标准译本 - 犹大人聚集起来求助于耶和华,甚至从犹大的各城前来向耶和华求助。
  • 现代标点和合本 - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
  • New International Version - The people of Judah came together to seek help from the Lord; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
  • New International Reader's Version - The people came together to ask the Lord for help. In fact, they came from every town in Judah to pray to him.
  • English Standard Version - And Judah assembled to seek help from the Lord; from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
  • New Living Translation - So people from all the towns of Judah came to Jerusalem to seek the Lord’s help.
  • Christian Standard Bible - who gathered to seek the Lord. They even came from all the cities of Judah to seek him.
  • New American Standard Bible - So Judah gathered together to seek help from the Lord; they even came from all the cities of Judah to seek the Lord.
  • New King James Version - So Judah gathered together to ask help from the Lord; and from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
  • Amplified Bible - So [the people of] Judah gathered together to seek help from the Lord; indeed they came from all the cities of Judah to seek the Lord [longing for Him with all their heart].
  • American Standard Version - And Judah gathered themselves together, to seek help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
  • King James Version - And Judah gathered themselves together, to ask help of the Lord: even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.
  • New English Translation - The people of Judah assembled to ask for the Lord’s help; they came from all the cities of Judah to ask for the Lord’s help.
  • World English Bible - Judah gathered themselves together to seek help from Yahweh. They came out of all the cities of Judah to seek Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 當代譯本 - 猶大人聚集起來尋求耶和華。他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 於是猶大人集合起來,尋求耶和華的幫助;猶大各城中都有人出來尋求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 於是 猶大 人集合了來、尋求永恆主 的幫助 ;從 猶大 各城也有人來、尋求永恆主。
  • 中文標準譯本 - 猶大人聚集起來求助於耶和華,甚至從猶大的各城前來向耶和華求助。
  • 現代標點和合本 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助,猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 猶大人自諸邑而來、會集尋求耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族自諸邑和會、求耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人集、求救於主、自 猶大 諸邑、皆有人來祈求主、
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 여호와께 도움을 구하려고 전국 각처에서 예루살렘으로 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Господа; люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • Восточный перевод - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les Judéens se rassemblèrent pour implorer le secours de l’Eternel. Ils vinrent de toutes les villes de Juda.
  • リビングバイブル - 人々は各地からエルサレムに集まり、心を一つにして主に助けを求めました。
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se, pois, o povo vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aus allen Städten Judas kamen die Menschen nach Jerusalem, um zum Herrn um Hilfe zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân từ khắp các thành xứ Giu-đa đều tụ tập về Giê-ru-sa-lem để cầu hỏi Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์มารวมกันเพื่อแสวงหาความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขามาจากทุกเมืองในยูดาห์เพื่อแสวงหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ยูดาห์​ก็​เรียก​ประชุม​เพื่อ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​มา​จาก​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์​เพื่อ​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志下 19:5 - 他在國中,在猶大一切堅固城設立審判官,各城都是如此。
  • 詩篇 34:5 - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 詩篇 60:10 - 神啊,你真的丟棄了我們嗎?  神啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
  • 詩篇 60:11 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 詩篇 60:12 - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
圣经
资源
计划
奉献