Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:36 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
  • 新标点和合本 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们合伙造船要往他施去,就在以旬‧迦别造船。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们合伙造船要往他施去,就在以旬‧迦别造船。
  • 当代译本 - 他们在以旬·迦别造船,要去他施。
  • 圣经新译本 - 约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。
  • 中文标准译本 - 他们二人联合建造出海的塔尔施船队,在以旬迦别造船。
  • 现代标点和合本 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
  • 和合本(拼音版) - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
  • New International Version - He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat agreed with him to build a lot of ships. They were built at Ezion Geber. They carried goods that were traded for other goods.
  • English Standard Version - He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.
  • New Living Translation - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
  • New American Standard Bible - So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
  • New King James Version - And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
  • Amplified Bible - He joined him in building ships to go to Tarshish [for trade], and they built them in Ezion-geber.
  • American Standard Version - and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
  • King James Version - And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion–geber.
  • New English Translation - They agreed to make large seagoing merchant ships; they built the ships in Ezion Geber.
  • World English Bible - He joined himself with him to make ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
  • 新標點和合本 - 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬‧迦別造船。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
  • 當代譯本 - 他們在以旬·迦別造船,要去他施。
  • 聖經新譯本 - 約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 同他聯合造船、要往 他施 ;他們就在 以旬迦別 造了船。
  • 中文標準譯本 - 他們二人聯合建造出海的塔爾施船隊,在以旬迦別造船。
  • 現代標點和合本 - 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦別造船。
  • 文理和合譯本 - 約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、
  • 文理委辦譯本 - 在以旬迦別造舟、欲往大失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二王會合造舟、欲往 他施 、遂在 以旬迦別 造舟、
  • Nueva Versión Internacional - para construir una flota mercante que iría a Tarsis. Los barcos los hacían en Ezión Guéber.
  • 현대인의 성경 - 그들은 에시온 – 게벨에서 다시스로 왕래할 무역선을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он договорился с ним построить флотилию кораблей Таршиша. Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • Восточный перевод - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se mirent ensemble pour construire des navires au long cours. Ils fabriquèrent ces navires dans le port d’Etsyôn-Guéber.
  • リビングバイブル - 彼らは、タルシシュ行きの船団をエツヨン・ゲベルでつくりました。
  • Nova Versão Internacional - Era um tratado para a construção de navios mercantes . Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
  • Hoffnung für alle - Die beiden Könige beschlossen, gemeinsam in Ezjon-Geber eine Handelsflotte aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vua hợp tác đóng tàu tại Ê-xi-ôn Ghê-be để đi Ta-rê-si tìm vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพระองค์ร่วมกันต่อเรือที่เอซีโอนเกเบอร์เพื่อเป็นกองเรือพาณิชย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​ร่วม​กับ​อาหัสยาห์​ใน​การ​ต่อ​กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช ท่าน​ทั้ง​สอง​ใช้​เอซีโอนเกเบอร์​เป็น​สถาน​ที่​ต่อ​เรือ
交叉引用
  • 列王紀上 9:26 - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
  • 歷代志下 9:21 - 因王的船隻與希蘭的僕人一同往他施去,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 列王紀上 10:22 - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
  • 新标点和合本 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们合伙造船要往他施去,就在以旬‧迦别造船。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们合伙造船要往他施去,就在以旬‧迦别造船。
  • 当代译本 - 他们在以旬·迦别造船,要去他施。
  • 圣经新译本 - 约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。
  • 中文标准译本 - 他们二人联合建造出海的塔尔施船队,在以旬迦别造船。
  • 现代标点和合本 - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
  • 和合本(拼音版) - 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
  • New International Version - He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat agreed with him to build a lot of ships. They were built at Ezion Geber. They carried goods that were traded for other goods.
  • English Standard Version - He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.
  • New Living Translation - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
  • New American Standard Bible - So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
  • New King James Version - And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
  • Amplified Bible - He joined him in building ships to go to Tarshish [for trade], and they built them in Ezion-geber.
  • American Standard Version - and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
  • King James Version - And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion–geber.
  • New English Translation - They agreed to make large seagoing merchant ships; they built the ships in Ezion Geber.
  • World English Bible - He joined himself with him to make ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
  • 新標點和合本 - 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬‧迦別造船。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們合夥造船要往他施去,就在以旬‧迦別造船。
  • 當代譯本 - 他們在以旬·迦別造船,要去他施。
  • 聖經新譯本 - 約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 同他聯合造船、要往 他施 ;他們就在 以旬迦別 造了船。
  • 中文標準譯本 - 他們二人聯合建造出海的塔爾施船隊,在以旬迦別造船。
  • 現代標點和合本 - 二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦別造船。
  • 文理和合譯本 - 約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、
  • 文理委辦譯本 - 在以旬迦別造舟、欲往大失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二王會合造舟、欲往 他施 、遂在 以旬迦別 造舟、
  • Nueva Versión Internacional - para construir una flota mercante que iría a Tarsis. Los barcos los hacían en Ezión Guéber.
  • 현대인의 성경 - 그들은 에시온 – 게벨에서 다시스로 왕래할 무역선을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он договорился с ним построить флотилию кораблей Таршиша. Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • Восточный перевод - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ним построить флотилию торговых кораблей . Когда они были построены в Эцион-Гевере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se mirent ensemble pour construire des navires au long cours. Ils fabriquèrent ces navires dans le port d’Etsyôn-Guéber.
  • リビングバイブル - 彼らは、タルシシュ行きの船団をエツヨン・ゲベルでつくりました。
  • Nova Versão Internacional - Era um tratado para a construção de navios mercantes . Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
  • Hoffnung für alle - Die beiden Könige beschlossen, gemeinsam in Ezjon-Geber eine Handelsflotte aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vua hợp tác đóng tàu tại Ê-xi-ôn Ghê-be để đi Ta-rê-si tìm vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพระองค์ร่วมกันต่อเรือที่เอซีโอนเกเบอร์เพื่อเป็นกองเรือพาณิชย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​ร่วม​กับ​อาหัสยาห์​ใน​การ​ต่อ​กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช ท่าน​ทั้ง​สอง​ใช้​เอซีโอนเกเบอร์​เป็น​สถาน​ที่​ต่อ​เรือ
  • 列王紀上 9:26 - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
  • 歷代志下 9:21 - 因王的船隻與希蘭的僕人一同往他施去,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 列王紀上 10:22 - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
圣经
资源
计划
奉献