逐节对照
- Christian Standard Bible - He walked in the ways of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the Lord’s sight.
- 新标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
- 当代译本 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。
- 圣经新译本 - 约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。
- 中文标准译本 - 他走他父亲亚撒的道路,没有偏离;他做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本(拼音版) - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
- New International Version - He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat followed the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the eyes of the Lord.
- English Standard Version - He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
- New Living Translation - Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight.
- New American Standard Bible - He walked in the way of his father Asa and did not deviate from it, doing right in the sight of the Lord.
- New King James Version - And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
- Amplified Bible - He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing what was right in the sight of the Lord.
- American Standard Version - And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
- King James Version - And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the Lord.
- New English Translation - He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved.
- World English Bible - He walked in the way of Asa his father, and didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes.
- 新標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
- 當代譯本 - 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。
- 聖經新譯本 - 約沙法遵行他父親亞撒的道路,總不偏離,行耶和華看為正的事。
- 呂振中譯本 - 約沙法 走他父親 亞撒 所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
- 中文標準譯本 - 他走他父親亞撒的道路,沒有偏離;他做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
- 文理和合譯本 - 約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、
- 文理委辦譯本 - 恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 從父 亞撒 之道、不離左右、行善於主前、
- Nueva Versión Internacional - Siguió el buen ejemplo de su padre Asá y nunca se desvió de él, sino que hizo lo que agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지 아사와 같이 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
- Новый Русский Перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа.
- Восточный перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил путями своего отца Осо и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il suivit l’exemple de son père Asa sans en dévier, en faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
- リビングバイブル - 父アサ王のように主の前に良い王で、いつも主に従おうとしました。
- Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
- Hoffnung für alle - Er folgte dem Beispiel seines Vaters Asa und tat wie er, was dem Herrn gefiel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát là một vua tốt, đi đúng đường lối của A-sa, cha mình. Ông làm điều công chính trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างของอาสาราชบิดาโดยไม่หันเห ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างอาสาบิดาของท่าน ท่านไม่ได้หันเหไปจากนั้น กระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 17:3 - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
- 2 Chronicles 17:4 - but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
- 2 Chronicles 17:5 - So the Lord established the kingdom in his hand. Then all Judah brought him tribute, and he had riches and honor in abundance.
- 2 Chronicles 17:6 - He took great pride in the Lord’s ways, and he again removed the high places and Asherah poles from Judah.
- Psalms 18:21 - For I have kept the ways of the Lord and have not turned from my God to wickedness.
- 1 Kings 15:11 - Asa did what was right in the Lord’s sight, as his ancestor David had done.
- 2 Chronicles 14:2 - Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God.
- 2 Chronicles 14:3 - He removed the pagan altars and the high places. He shattered their sacred pillars and chopped down their Asherah poles.
- 2 Chronicles 14:4 - He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
- 2 Chronicles 14:5 - He also removed the high places and the shrines from all the cities of Judah, and the kingdom experienced peace under him.
- 2 Chronicles 16:7 - At that time, the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from you.
- 2 Chronicles 16:8 - Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? When you depended on the Lord, he handed them over to you.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
- 2 Chronicles 16:10 - Asa was enraged with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
- 2 Chronicles 16:11 - Note that the events of Asa’s reign, from beginning to end, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
- 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the Lord but only the physicians.
- Psalms 36:3 - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- 2 Chronicles 14:11 - Then Asa cried out to the Lord his God, “Lord, there is no one besides you to help the mighty and those without strength. Help us, Lord our God, for we depend on you, and in your name we have come against this large army. Lord, you are our God. Do not let a mere mortal hinder you.”
- 2 Chronicles 14:12 - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
- 2 Chronicles 14:13 - Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before the Lord and his army. So the people of Judah carried off a great supply of loot.