逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
- 新标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 当代译本 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
- 圣经新译本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
- 中文标准译本 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
- 现代标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。
- 和合本(拼音版) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- New International Version - And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
- New International Reader's Version - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.
- English Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- New Living Translation - So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
- Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat’s kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.
- New American Standard Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
- New King James Version - Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- Amplified Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest on all sides.
- American Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
- King James Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
- New English Translation - Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
- World English Bible - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- 新標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為上帝賜他四境平安。
- 當代譯本 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
- 聖經新譯本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
- 呂振中譯本 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
- 中文標準譯本 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
- 現代標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 文理和合譯本 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
- 文理委辦譯本 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜 約沙法 平康、四周無事、國享太平、○
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el reinado de Josafat disfrutó de tranquilidad, y Dios le dio paz por todas partes.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호사밧은 평화로운 가운데 나라를 다스렸다. 이것은 하나님께서 사방으로 그를 안전하게 지켜 주셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Господь даровал ему покой со всех сторон. ( 3 Цар. 22:41-50 )
- Восточный перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, le royaume de Josaphat jouit de la tranquillité et son Dieu lui assura la paix sur toutes ses frontières.
- リビングバイブル - こうして、神が王に安息を与えたので、ヨシャパテの王国は安泰を保ちました。
- Nova Versão Internacional - E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, denn Gott schenkte Juda Frieden mit den Königreichen ringsum. ( 1. Könige 22,41‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vương quốc của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Đức Chúa Trời của vua cho toàn dân an cư lạc nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบสุข เพราะพระเจ้าของพระองค์ประทานการพักสงบทุกด้าน ( 1พกษ.22:41-50 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงมีสันติสุข เพราะพระเจ้าของท่านให้ท่านได้หยุดพักจากศึกรอบด้าน
交叉引用
- 撒母耳記下 7:1 - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
- 約伯記 34:29 - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
- 約書亞記 23:1 - 耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
- 箴言 16:7 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
- 歷代志下 14:6 - 他在猶大建造了幾座堅固城。那些年間,國中太平,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
- 歷代志下 14:7 - 他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華—我們的 神;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
- 歷代志下 15:15 - 猶大眾人為所起的誓歡喜,因他們盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。