Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: “Deem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre”.
  • 新标点和合本 - 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 圣经新译本 - 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • New International Version - After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: “Give thanks to the Lord, for his love endures forever.”
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat asked the people for advice. Then he appointed men to sing to the Lord. He wanted them to praise the Lord because of his glory and holiness. They marched out in front of the army. They said, “Give thanks to the Lord. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the Lord and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, “Give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the Lord and praising him for his holy splendor. This is what they sang: “Give thanks to the Lord; his faithful love endures forever!”
  • The Message - After talking it over with the people, Jehoshaphat appointed a choir for God; dressed in holy robes, they were to march ahead of the troops, singing, Give thanks to God, His love never quits.
  • Christian Standard Bible - Then he consulted with the people and appointed some to sing for the Lord and some to praise the splendor of his holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the Lord, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, “Give thanks to the Lord, for His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version - And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the Lord, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying: “Praise the Lord, For His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in their holy (priestly) attire, as they went out before the army and said, “Praise and give thanks to the Lord, for His mercy and lovingkindness endure forever.”
  • American Standard Version - And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the Lord, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the Lord; for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - He met with the people and appointed musicians to play before the Lord and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: “Give thanks to the Lord, for his loyal love endures.”
  • World English Bible - When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they go out before the army, and say, “Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.”
  • 新標點和合本 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 聖經新譯本 - 約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說: “你們要稱頌耶和華, 因他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 約沙法 既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發, 唱着 說: 『你們要稱謝永恆主, 因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 中文標準譯本 - 約沙法與民眾商議後,就安排人向耶和華歌唱,讚美聖潔威嚴的那一位 ,走在武裝士兵的前面說: 「你們要稱謝耶和華, 他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華,說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 文理委辦譯本 - 既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 既與民議、使謳歌者衣聖禮服、行於軍前頌讚主曰、當頌美主、因主之恩永遠長存云、
  • Nueva Versión Internacional - Después de consultar con el pueblo, Josafat designó a los que irían al frente del ejército para cantar al Señor y alabar el esplendor de su santidad con el cántico: «Den gracias al Señor; su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 백성들과 의논한 후에 찬양대를 조직하여 거룩한 예복을 입히고 그들을 진군하는 부대 선두에 세워 이렇게 찬양하도록 하였다. “여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다!”
  • Новый Русский Перевод - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Господа и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Господа, потому что Его милость – навеки.
  • Восточный перевод - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Вечного и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Вечного, потому что милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Вечного и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Вечного, потому что милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Вечного и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Вечного, потому что милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’était concerté avec le peuple et avait placé en tête de l’armée des musiciens pour louer l’Eternel et la majesté de sa sainte personne. Ils se mirent en route devant les soldats en armes en chantant : Louez l’Eternel, car son amour ╵dure à toujours.
  • リビングバイブル - それから民の指導者と相談して、聖歌隊を編成しました。聖歌隊は聖なる衣服をまとい、行軍の先頭を進みながら、「主のいつくしみは、とこしえまで」と歌って主をたたえ、主に感謝をささげました。
  • Hoffnung für alle - Joschafat beriet sich mit den Versammelten und stellte daraufhin an die Spitze des Heeres einige Sänger. In Festgewändern sollten sie vor den Soldaten herziehen und den Herrn loben mit dem Lied: »Preist den Herrn, denn seine Gnade hört niemals auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua tham khảo ý kiến toàn dân và cử các ca sĩ đi trước quân đội, hát mừng ca ngợi Chúa Hằng Hữu, là Đấng vinh quang thánh khiết. Họ ca hát vang lừng: “Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu; vì sự thương xót của Ngài còn đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ทรงหารือกับประชาชนแล้ว เยโฮชาฟัทก็ทรงแต่งตั้งผู้ร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าและสรรเสริญพระองค์ใน ความบริสุทธิ์สูงส่งของพระองค์ขณะเดินนำหน้ากองทัพไปว่า “จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ปรึกษา​กับ​ประชาชน​แล้ว ท่าน​ก็​กำหนด​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​นำ​หน้า​กองทัพ​ออก​ไป และ​ร้อง​ว่า “จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • 2 Crônicas 30:21 - Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores ao Senhor, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
  • 2 Crônicas 29:25 - O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
  • 2 Crônicas 29:26 - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
  • 2 Crônicas 29:27 - Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto em louvor ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
  • 2 Crônicas 29:28 - Toda a assembleia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
  • 2 Crônicas 29:29 - Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
  • 2 Crônicas 29:30 - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
  • Salmos 136:1 - Deem graças ao Senhor, porque ele é bom. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:2 - Deem graças ao Deus dos deuses. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:3 - Deem graças ao Senhor dos senhores. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:4 - Ao único que faz grandes maravilhas, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:5 - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:6 - Que estendeu a terra sobre as águas; O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:7 - Àquele que fez os grandes luminares: O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:8 - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:9 - A lua e as estrelas para governarem a noite. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:10 - Àquele que matou os primogênitos do Egito O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:11 - E tirou Israel do meio deles O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:12 - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:13 - Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:14 - E fez Israel atravessá-lo, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:15 - Mas lançou o faraó e o seu exército no mar Vermelho. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:16 - Àquele que conduziu seu povo pelo deserto, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:17 - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:18 - E matou reis poderosos: O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:19 - Seom, rei dos amorreus, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:20 - E Ogue, rei de Basã, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:21 - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:22 - Como herança ao seu servo Israel. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:23 - Àquele que se lembrou de nós quando fomos humilhados O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:24 - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:25 - Àquele que dá alimento a todos os seres vivos. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:26 - Deem graças ao Deus dos céus. O seu amor dura para sempre!
  • 1 Crônicas 13:1 - Depois de consultar todos os seus oficiais, os comandantes de mil e de cem,
  • 1 Crônicas 13:2 - Davi disse a toda a assembleia de Israel: “Se vocês estão de acordo e se esta é a vontade do Senhor, o nosso Deus, enviemos uma mensagem a nossos irmãos em todo o território de Israel e também aos sacerdotes e aos levitas que estão com eles em suas cidades, para virem unir-se a nós.
  • Neemias 12:27 - Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
  • Salmos 50:2 - Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
  • Provérbios 11:14 - Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
  • 2 Crônicas 7:6 - Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor, cantando: “O seu amor dura para sempre”. No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava em pé.
  • Salmos 96:9 - Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade; tremam diante dele todos os habitantes da terra.
  • 2 Crônicas 7:3 - Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento com o rosto em terra, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”.
  • Salmos 90:17 - Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!
  • 1 Crônicas 16:41 - Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: “O seu amor dura para sempre”.
  • Jeremias 33:11 - as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: “ ‘Deem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre’. “Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente”, declara o Senhor.
  • Esdras 3:10 - Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
  • Esdras 3:11 - Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: “Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”. E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
  • Salmos 29:2 - Atribuam ao Senhor a glória que o seu nome merece; adorem o Senhor no esplendor do seu santuário .
  • 1 Crônicas 16:34 - “Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Salmos 106:1 - Aleluia! Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • 1 Crônicas 16:29 - Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
  • 2 Crônicas 5:13 - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Salmos 107:1 - Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: “Deem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre”.
  • 新标点和合本 - 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 圣经新译本 - 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • New International Version - After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: “Give thanks to the Lord, for his love endures forever.”
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat asked the people for advice. Then he appointed men to sing to the Lord. He wanted them to praise the Lord because of his glory and holiness. They marched out in front of the army. They said, “Give thanks to the Lord. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the Lord and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, “Give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the Lord and praising him for his holy splendor. This is what they sang: “Give thanks to the Lord; his faithful love endures forever!”
  • The Message - After talking it over with the people, Jehoshaphat appointed a choir for God; dressed in holy robes, they were to march ahead of the troops, singing, Give thanks to God, His love never quits.
  • Christian Standard Bible - Then he consulted with the people and appointed some to sing for the Lord and some to praise the splendor of his holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the Lord, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, “Give thanks to the Lord, for His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version - And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the Lord, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying: “Praise the Lord, For His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in their holy (priestly) attire, as they went out before the army and said, “Praise and give thanks to the Lord, for His mercy and lovingkindness endure forever.”
  • American Standard Version - And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the Lord, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the Lord; for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - He met with the people and appointed musicians to play before the Lord and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: “Give thanks to the Lord, for his loyal love endures.”
  • World English Bible - When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they go out before the army, and say, “Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.”
  • 新標點和合本 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 聖經新譯本 - 約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說: “你們要稱頌耶和華, 因他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 約沙法 既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發, 唱着 說: 『你們要稱謝永恆主, 因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 中文標準譯本 - 約沙法與民眾商議後,就安排人向耶和華歌唱,讚美聖潔威嚴的那一位 ,走在武裝士兵的前面說: 「你們要稱謝耶和華, 他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華,說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 文理委辦譯本 - 既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 既與民議、使謳歌者衣聖禮服、行於軍前頌讚主曰、當頌美主、因主之恩永遠長存云、
  • Nueva Versión Internacional - Después de consultar con el pueblo, Josafat designó a los que irían al frente del ejército para cantar al Señor y alabar el esplendor de su santidad con el cántico: «Den gracias al Señor; su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 여호사밧은 백성들과 의논한 후에 찬양대를 조직하여 거룩한 예복을 입히고 그들을 진군하는 부대 선두에 세워 이렇게 찬양하도록 하였다. “여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다!”
  • Новый Русский Перевод - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Господа и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Господа, потому что Его милость – навеки.
  • Восточный перевод - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Вечного и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Вечного, потому что милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Вечного и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Вечного, потому что милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посоветовавшись с народом, Иосафат назначил людей, которые должны были петь для Вечного и славить великолепие Его святости , идя во главе войска и говоря: – Славьте Вечного, потому что милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’était concerté avec le peuple et avait placé en tête de l’armée des musiciens pour louer l’Eternel et la majesté de sa sainte personne. Ils se mirent en route devant les soldats en armes en chantant : Louez l’Eternel, car son amour ╵dure à toujours.
  • リビングバイブル - それから民の指導者と相談して、聖歌隊を編成しました。聖歌隊は聖なる衣服をまとい、行軍の先頭を進みながら、「主のいつくしみは、とこしえまで」と歌って主をたたえ、主に感謝をささげました。
  • Hoffnung für alle - Joschafat beriet sich mit den Versammelten und stellte daraufhin an die Spitze des Heeres einige Sänger. In Festgewändern sollten sie vor den Soldaten herziehen und den Herrn loben mit dem Lied: »Preist den Herrn, denn seine Gnade hört niemals auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua tham khảo ý kiến toàn dân và cử các ca sĩ đi trước quân đội, hát mừng ca ngợi Chúa Hằng Hữu, là Đấng vinh quang thánh khiết. Họ ca hát vang lừng: “Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu; vì sự thương xót của Ngài còn đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ทรงหารือกับประชาชนแล้ว เยโฮชาฟัทก็ทรงแต่งตั้งผู้ร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าและสรรเสริญพระองค์ใน ความบริสุทธิ์สูงส่งของพระองค์ขณะเดินนำหน้ากองทัพไปว่า “จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ปรึกษา​กับ​ประชาชน​แล้ว ท่าน​ก็​กำหนด​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​นำ​หน้า​กองทัพ​ออก​ไป และ​ร้อง​ว่า “จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • 2 Crônicas 30:21 - Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores ao Senhor, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
  • 2 Crônicas 29:25 - O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
  • 2 Crônicas 29:26 - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
  • 2 Crônicas 29:27 - Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto em louvor ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
  • 2 Crônicas 29:28 - Toda a assembleia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
  • 2 Crônicas 29:29 - Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
  • 2 Crônicas 29:30 - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
  • Salmos 136:1 - Deem graças ao Senhor, porque ele é bom. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:2 - Deem graças ao Deus dos deuses. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:3 - Deem graças ao Senhor dos senhores. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:4 - Ao único que faz grandes maravilhas, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:5 - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:6 - Que estendeu a terra sobre as águas; O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:7 - Àquele que fez os grandes luminares: O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:8 - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:9 - A lua e as estrelas para governarem a noite. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:10 - Àquele que matou os primogênitos do Egito O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:11 - E tirou Israel do meio deles O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:12 - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:13 - Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:14 - E fez Israel atravessá-lo, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:15 - Mas lançou o faraó e o seu exército no mar Vermelho. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:16 - Àquele que conduziu seu povo pelo deserto, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:17 - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:18 - E matou reis poderosos: O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:19 - Seom, rei dos amorreus, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:20 - E Ogue, rei de Basã, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:21 - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:22 - Como herança ao seu servo Israel. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:23 - Àquele que se lembrou de nós quando fomos humilhados O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:24 - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:25 - Àquele que dá alimento a todos os seres vivos. O seu amor dura para sempre!
  • Salmos 136:26 - Deem graças ao Deus dos céus. O seu amor dura para sempre!
  • 1 Crônicas 13:1 - Depois de consultar todos os seus oficiais, os comandantes de mil e de cem,
  • 1 Crônicas 13:2 - Davi disse a toda a assembleia de Israel: “Se vocês estão de acordo e se esta é a vontade do Senhor, o nosso Deus, enviemos uma mensagem a nossos irmãos em todo o território de Israel e também aos sacerdotes e aos levitas que estão com eles em suas cidades, para virem unir-se a nós.
  • Neemias 12:27 - Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
  • Salmos 50:2 - Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
  • Provérbios 11:14 - Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
  • 2 Crônicas 7:6 - Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor, cantando: “O seu amor dura para sempre”. No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava em pé.
  • Salmos 96:9 - Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade; tremam diante dele todos os habitantes da terra.
  • 2 Crônicas 7:3 - Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento com o rosto em terra, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”.
  • Salmos 90:17 - Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!
  • 1 Crônicas 16:41 - Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: “O seu amor dura para sempre”.
  • Jeremias 33:11 - as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: “ ‘Deem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre’. “Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente”, declara o Senhor.
  • Esdras 3:10 - Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
  • Esdras 3:11 - Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: “Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”. E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
  • Salmos 29:2 - Atribuam ao Senhor a glória que o seu nome merece; adorem o Senhor no esplendor do seu santuário .
  • 1 Crônicas 16:34 - “Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Salmos 106:1 - Aleluia! Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • 1 Crônicas 16:29 - Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
  • 2 Crônicas 5:13 - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Salmos 107:1 - Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
圣经
资源
计划
奉献