Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
  • 新标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New International Reader's Version - Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
  • English Standard Version - And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New Living Translation - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting loudly.
  • New American Standard Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • New King James Version - Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
  • Amplified Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • American Standard Version - And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
  • King James Version - And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
  • New English Translation - Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
  • 新標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族與 可拉 族之 利未 人起、大聲頌讚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y los levitas de los hijos de Coat y de Coré se pusieron de pie para alabar al Señor a voz en cuello.
  • 현대인의 성경 - 그때 고핫 자손과 고라 자손의 레위 사람들은 일어서서 큰 소리로 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • リビングバイブル - それから、ケハテ氏族とコラ氏族のレビ人が立ち上がり、力強く高らかに主を賛美しました。
  • Hoffnung für alle - Die Leviten aus den Sippen Kehat und Korach standen auf und stimmten ein Loblied an. Sie priesen den Herrn, den Gott Israels, so laut sie konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, và lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีคนเลวีบางคนจากตระกูลโคฮาทและตระกูลโคราห์ยืนขึ้นเปล่งเสียงก้องกังวานสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ชาว​โคฮาท​และ​ชาว​โคราห์​ก็​ยืน​ขึ้น​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
交叉引用
  • Salmos 49:1 - Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
  • 1 Crônicas 25:1 - Davi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:
  • 1 Crônicas 25:2 - Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão, e ele, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.
  • 1 Crônicas 25:3 - Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei , Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para dar graças e louvar ao Senhor.
  • 1 Crônicas 25:4 - Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
  • 1 Crônicas 25:5 - Todos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso . E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.
  • 1 Crônicas 25:6 - Todos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.
  • 1 Crônicas 25:7 - Eles e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
  • 1 Crônicas 16:42 - Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram nomeados como porteiros.
  • Neemias 12:42 - além de Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
  • Neemias 12:43 - E, naquele dia, contentes como estavam, ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus os enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegraram, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
  • 2 Crônicas 5:13 - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • 1 Crônicas 23:5 - quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito.
  • Esdras 3:12 - Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos chefes das famílias mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em alta voz quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
  • Esdras 3:13 - Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
  • Salmos 44:1 - Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antiguidade.
  • 1 Crônicas 16:5 - Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa enquanto Asafe tocava os címbalos.
  • 1 Crônicas 15:16 - Davi também ordenou aos líderes dos levitas que encarregassem os músicos que havia entre eles de cantar músicas alegres, acompanhados por instrumentos musicais: liras, harpas e címbalos sonoros.
  • 1 Crônicas 15:17 - Assim, os levitas escolheram Hemã, filho de Joel, e Asafe, um parente dele; dentre os meraritas, seus parentes, escolheram Etã, filho de Cuxaías;
  • 1 Crônicas 15:18 - e com eles seus parentes que estavam no segundo escalão: Zacarias , Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaseias, Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom e Jeiel , os porteiros.
  • 1 Crônicas 15:19 - Os músicos Hemã, Asafe e Etã deviam tocar os címbalos de bronze;
  • 1 Crônicas 15:20 - Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia deviam tocar as liras, acompanhando o soprano;
  • 1 Crônicas 15:21 - e Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias deviam tocar as harpas em oitava, marcando o ritmo.
  • 1 Crônicas 15:22 - Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele tinha competência para isso.
  • Salmos 95:1 - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
  • Salmos 95:2 - Vamos à presença dele com ações de graças; vamos aclamá-lo com cânticos de louvor.
  • Salmos 81:1 - Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
  • 新标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙中、可拉子孙中的利未人都起来,以高亢的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New International Reader's Version - Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
  • English Standard Version - And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
  • New Living Translation - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • Christian Standard Bible - Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting loudly.
  • New American Standard Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • New King James Version - Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
  • Amplified Bible - The Levites, from the sons of the Kohathites and the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • American Standard Version - And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
  • King James Version - And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high.
  • New English Translation - Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.
  • 新標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族與 可拉 族之 利未 人起、大聲頌讚主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y los levitas de los hijos de Coat y de Coré se pusieron de pie para alabar al Señor a voz en cuello.
  • 현대인의 성경 - 그때 고핫 자손과 고라 자손의 레위 사람들은 일어서서 큰 소리로 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И некоторые левиты из каафитов и корахитов встали, чтобы во весь голос славить Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • リビングバイブル - それから、ケハテ氏族とコラ氏族のレビ人が立ち上がり、力強く高らかに主を賛美しました。
  • Hoffnung für alle - Die Leviten aus den Sippen Kehat und Korach standen auf und stimmten ein Loblied an. Sie priesen den Herrn, den Gott Israels, so laut sie konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, và lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีคนเลวีบางคนจากตระกูลโคฮาทและตระกูลโคราห์ยืนขึ้นเปล่งเสียงก้องกังวานสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ชาว​โคฮาท​และ​ชาว​โคราห์​ก็​ยืน​ขึ้น​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
  • Salmos 49:1 - Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
  • 1 Crônicas 25:1 - Davi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:
  • 1 Crônicas 25:2 - Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão, e ele, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.
  • 1 Crônicas 25:3 - Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei , Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para dar graças e louvar ao Senhor.
  • 1 Crônicas 25:4 - Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
  • 1 Crônicas 25:5 - Todos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso . E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.
  • 1 Crônicas 25:6 - Todos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.
  • 1 Crônicas 25:7 - Eles e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
  • 1 Crônicas 16:42 - Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram nomeados como porteiros.
  • Neemias 12:42 - além de Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
  • Neemias 12:43 - E, naquele dia, contentes como estavam, ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus os enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegraram, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
  • 2 Crônicas 5:13 - Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”. Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • 1 Crônicas 23:5 - quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito.
  • Esdras 3:12 - Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos chefes das famílias mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em alta voz quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
  • Esdras 3:13 - Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
  • Salmos 44:1 - Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antiguidade.
  • 1 Crônicas 16:5 - Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa enquanto Asafe tocava os címbalos.
  • 1 Crônicas 15:16 - Davi também ordenou aos líderes dos levitas que encarregassem os músicos que havia entre eles de cantar músicas alegres, acompanhados por instrumentos musicais: liras, harpas e címbalos sonoros.
  • 1 Crônicas 15:17 - Assim, os levitas escolheram Hemã, filho de Joel, e Asafe, um parente dele; dentre os meraritas, seus parentes, escolheram Etã, filho de Cuxaías;
  • 1 Crônicas 15:18 - e com eles seus parentes que estavam no segundo escalão: Zacarias , Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaseias, Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom e Jeiel , os porteiros.
  • 1 Crônicas 15:19 - Os músicos Hemã, Asafe e Etã deviam tocar os címbalos de bronze;
  • 1 Crônicas 15:20 - Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia deviam tocar as liras, acompanhando o soprano;
  • 1 Crônicas 15:21 - e Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias deviam tocar as harpas em oitava, marcando o ritmo.
  • 1 Crônicas 15:22 - Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele tinha competência para isso.
  • Salmos 95:1 - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
  • Salmos 95:2 - Vamos à presença dele com ações de graças; vamos aclamá-lo com cânticos de louvor.
  • Salmos 81:1 - Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
圣经
资源
计划
奉献