Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 新标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 当代译本 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • New International Version - All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
  • New International Reader's Version - All the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
  • English Standard Version - Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New Living Translation - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • The Message - Everyone in Judah was there—little children, wives, sons—all present and attentive to God.
  • Christian Standard Bible - All Judah was standing before the Lord with their dependents, their wives, and their children.
  • New American Standard Bible - All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • New King James Version - Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the Lord.
  • Amplified Bible - So all Judah stood before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • American Standard Version - And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
  • King James Version - And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New English Translation - All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.
  • World English Bible - All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
  • 新標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
  • 中文標準譯本 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾、及其妻子、悉立主前、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 부녀자와 어린 아이들까지 모두 여호와 앞에 섰을 때
  • Новый Русский Перевод - Все мужчины Иудеи со своими женами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Господом.
  • Восточный перевод - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ユダの各地から集まった人々は、妻子や幼児たちといっしょに主の前に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali em pé, diante do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer, Frauen und Kinder von Juda hatten sich im Tempelvorhof vor dem Herrn versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể người Giu-đa đều đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu, với vợ và con, kể cả các ấu nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายยูดาห์ทั้งปวงกับภรรยาและลูกเล็กเด็กแดงมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​ภรรยา ลูกๆ และ​เด็ก​เล็กๆ ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 申命記 29:10 - 「今日你們全都要站在耶和華—你們的 神面前,就是各領袖、族長 、長老、官長、以色列所有的男子、
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人就信服 神,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 使徒行傳 21:5 - 幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 以斯拉記 10:1 - 以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在 神殿前的時候,有以色列中的男女和孩童聚集到以斯拉那裏,成了一個盛大的會,百姓無不痛哭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 新标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 当代译本 - 犹大人都与他们的妻子、儿女和婴孩站在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 全体犹大人,连同他们的家属——妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
  • New International Version - All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
  • New International Reader's Version - All the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
  • English Standard Version - Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New Living Translation - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • The Message - Everyone in Judah was there—little children, wives, sons—all present and attentive to God.
  • Christian Standard Bible - All Judah was standing before the Lord with their dependents, their wives, and their children.
  • New American Standard Bible - All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • New King James Version - Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the Lord.
  • Amplified Bible - So all Judah stood before the Lord, with their infants, their wives, and their children.
  • American Standard Version - And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
  • King James Version - And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
  • New English Translation - All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.
  • World English Bible - All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
  • 新標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
  • 中文標準譯本 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾、及其妻子、悉立主前、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 부녀자와 어린 아이들까지 모두 여호와 앞에 섰을 때
  • Новый Русский Перевод - Все мужчины Иудеи со своими женами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Господом.
  • Восточный перевод - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - ユダの各地から集まった人々は、妻子や幼児たちといっしょに主の前に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali em pé, diante do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer, Frauen und Kinder von Juda hatten sich im Tempelvorhof vor dem Herrn versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể người Giu-đa đều đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu, với vợ và con, kể cả các ấu nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายยูดาห์ทั้งปวงกับภรรยาและลูกเล็กเด็กแดงมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​ภรรยา ลูกๆ และ​เด็ก​เล็กๆ ของ​พวก​เขา
  • 申命記 29:10 - 「今日你們全都要站在耶和華—你們的 神面前,就是各領袖、族長 、長老、官長、以色列所有的男子、
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人就信服 神,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 使徒行傳 21:5 - 幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 以斯拉記 10:1 - 以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在 神殿前的時候,有以色列中的男女和孩童聚集到以斯拉那裏,成了一個盛大的會,百姓無不痛哭。
圣经
资源
计划
奉献