Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
  • 新标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 当代译本 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 圣经新译本 - 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 中文标准译本 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • New International Version - See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • New International Reader's Version - See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • English Standard Version - behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • New Living Translation - Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • Christian Standard Bible - Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
  • New American Standard Bible - see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
  • New King James Version - here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • Amplified Bible - here they are, rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us as an inheritance.
  • American Standard Version - behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • King James Version - Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • New English Translation - Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • World English Bible - behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 當代譯本 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 聖經新譯本 - 現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
  • 呂振中譯本 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 中文標準譯本 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 文理和合譯本 - 今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 文理委辦譯本 - 今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼來以惡報我儕、欲逐我於主所賜我為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira cómo nos pagan ahora, viniendo a arrojarnos de la tierra que tú nos diste como herencia!
  • 현대인의 성경 - 이제 저들이 우리에게 하는 짓을 보십시오. 저들은 주께서 우리에게 주신 땅에서 우리를 쫓아내려고 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voilà comment ils nous récompensent : ils viennent nous chasser de la propriété que tu nous as attribuée.
  • リビングバイブル - ところが今、彼らは何をしようとしているでしょうか。あなたが私たちに下さった地から、私たちを追い出そうとして攻め寄せて来るのです。
  • Hoffnung für alle - Und zum Dank dafür wollen sie uns nun von unserem Grund und Boden vertreiben, den du uns geschenkt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin hãy xem họ báo ơn chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ดูเถิด พวกเขากลับตอบแทนด้วยการขับไล่พวกข้าพระองค์ออกจากดินแดนซึ่งพระองค์ประทานให้เป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​กลับ​พวก​เรา​ด้วย​การ​มา​ขับ​ไล่​เรา​ให้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​เป็น​มรดก
交叉引用
  • Gênesis 44:4 - Ainda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: “Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?
  • Juízes 11:23 - “Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença de Israel, seu povo, queres tu tomá-la?
  • Juízes 11:24 - Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor, o nosso Deus, nos deu.
  • Salmos 35:12 - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
  • Provérbios 17:13 - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
  • Salmos 7:4 - se fiz algum mal a um amigo ou se poupei sem motivo o meu adversário,
  • Jeremias 18:20 - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
  • Salmos 83:3 - Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
  • Salmos 83:4 - Eles dizem: “Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado!”
  • Salmos 83:5 - Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
  • Salmos 83:6 - as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
  • Salmos 83:7 - Gebal , Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
  • Salmos 83:8 - Até a Assíria aliou-se a eles, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
  • Salmos 83:9 - Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
  • Salmos 83:10 - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Salmos 83:11 - Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
  • Salmos 83:12 - que disseram: “Vamos apossar-nos das pastagens de Deus”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
  • 新标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 当代译本 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 圣经新译本 - 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 中文标准译本 - 你看他们竟然这样回报我们,要来把我们从你给我们继承的产业之地赶走。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • New International Version - See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • New International Reader's Version - See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • English Standard Version - behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • New Living Translation - Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • Christian Standard Bible - Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
  • New American Standard Bible - see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
  • New King James Version - here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • Amplified Bible - here they are, rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us as an inheritance.
  • American Standard Version - behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • King James Version - Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • New English Translation - Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • World English Bible - behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 當代譯本 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 聖經新譯本 - 現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
  • 呂振中譯本 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 中文標準譯本 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 文理和合譯本 - 今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 文理委辦譯本 - 今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼來以惡報我儕、欲逐我於主所賜我為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira cómo nos pagan ahora, viniendo a arrojarnos de la tierra que tú nos diste como herencia!
  • 현대인의 성경 - 이제 저들이 우리에게 하는 짓을 보십시오. 저들은 주께서 우리에게 주신 땅에서 우리를 쫓아내려고 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voilà comment ils nous récompensent : ils viennent nous chasser de la propriété que tu nous as attribuée.
  • リビングバイブル - ところが今、彼らは何をしようとしているでしょうか。あなたが私たちに下さった地から、私たちを追い出そうとして攻め寄せて来るのです。
  • Hoffnung für alle - Und zum Dank dafür wollen sie uns nun von unserem Grund und Boden vertreiben, den du uns geschenkt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin hãy xem họ báo ơn chúng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ดูเถิด พวกเขากลับตอบแทนด้วยการขับไล่พวกข้าพระองค์ออกจากดินแดนซึ่งพระองค์ประทานให้เป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​กลับ​พวก​เรา​ด้วย​การ​มา​ขับ​ไล่​เรา​ให้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​เป็น​มรดก
  • Gênesis 44:4 - Ainda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: “Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?
  • Juízes 11:23 - “Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença de Israel, seu povo, queres tu tomá-la?
  • Juízes 11:24 - Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor, o nosso Deus, nos deu.
  • Salmos 35:12 - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
  • Provérbios 17:13 - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
  • Salmos 7:4 - se fiz algum mal a um amigo ou se poupei sem motivo o meu adversário,
  • Jeremias 18:20 - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
  • Salmos 83:3 - Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
  • Salmos 83:4 - Eles dizem: “Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado!”
  • Salmos 83:5 - Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
  • Salmos 83:6 - as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
  • Salmos 83:7 - Gebal , Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
  • Salmos 83:8 - Até a Assíria aliou-se a eles, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
  • Salmos 83:9 - Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
  • Salmos 83:10 - os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
  • Salmos 83:11 - Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
  • Salmos 83:12 - que disseram: “Vamos apossar-nos das pastagens de Deus”.
圣经
资源
计划
奉献